和合本
被棍打了三次;被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。

New International Version
Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,

King James Version
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

English Revised Version
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;

Updated King James Version
Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

American Standard Version
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;

Young's Literal Translation
thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;

Bible in Basic English
Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;

World English Bible
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.

English Standard Version
ERROR