和合本
我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。

New International Version
That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

King James Version
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

English Revised Version
Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ???s sake: for when I am weak, then am I strong.

Updated King James Version
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ???s sake: for when I am weak, then am I strong.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ? sake: for when I am weak, then am I strong.

American Standard Version
Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

Young's Literal Translation
wherefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses -- for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful;

Bible in Basic English
So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks, in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.

World English Bible
Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.

English Standard Version
ERROR