和合本
一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒(或作:陰毒),都當從你們中間除掉;

New International Version
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.

King James Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

English Revised Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and railing, be put away from you, with all malice:

Updated King James Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

American Standard Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

Young's Literal Translation
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

Bible in Basic English
Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;

World English Bible
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

English Standard Version
null

New English Translation
, because we are members of one another.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org

Scripture quoted by permission. Quotations designated (NET) are from the NET Bible copyright C1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here