和合本
既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有,無論是地上的、天上的都與自己和好了。

New International Version
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

King James Version
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

English Revised Version
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

Updated King James Version
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say , whether they be things in earth, or things in heaven.

American Standard Version
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, `I say', whether things upon the earth, or things in the heavens.

Young's Literal Translation
and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.

Bible in Basic English
Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.

World English Bible
and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.

English Standard Version
ERROR