和合本
也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。

New International Version
nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.

King James Version
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

English Revised Version
neither did we eat bread for nought at any man???s hand, but in labour and travail, working night and day, that we might not burden any of you:

Updated King James Version
Neither did we eat any man???s bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Neither did we eat any man? bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

American Standard Version
neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:

Young's Literal Translation
nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

Bible in Basic English
And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you:

World English Bible
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

English Standard Version
ERROR