和合本
因為經上說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴」;又說:「工人得工價是應當的。」

New International Version
For Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."

King James Version
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

English Revised Version
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.

Updated King James Version
For the scripture says, You shall not suppress the ox that treads out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

American Standard Version
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

Young's Literal Translation
for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy `is' the workman of his reward.'

Bible in Basic English
For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.

World English Bible
For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."

English Standard Version
ERROR