和合本
勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,

New International Version
Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,

King James Version
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

English Revised Version
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;

Updated King James Version
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things ; not answering again;

American Standard Version
`Exhort' servants to be in subjection to their own masters, `and' to be well-pleasing `to them' in all things; not gainsaying;

Young's Literal Translation
Servants -- to their own masters `are' to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,

Bible in Basic English
Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument;

World English Bible
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;

English Standard Version
ERROR