和合本
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。

New International Version
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

King James Version
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

English Revised Version
having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.

Updated King James Version
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word o. logos of God, which lives and abides for ever.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

American Standard Version
having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.

Young's Literal Translation
being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;

Bible in Basic English
Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.

World English Bible
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.

English Standard Version
ERROR