和合本
你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。

New International Version
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

King James Version
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

English Revised Version
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Updated King James Version
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

American Standard Version
Servants, `be' in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Young's Literal Translation
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;

Bible in Basic English
Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.

World English Bible
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.

English Standard Version
ERROR