和合本
這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。

New International Version
These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.

King James Version
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.

English Revised Version
These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), shewing respect of persons for the sake of advantage.

Updated King James Version
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men???s persons in admiration because of advantage.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words , having men? persons in admiration because of advantage.

American Standard Version
These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling `words'), showing respect of persons for the sake of advantage.

Young's Literal Translation
These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;

Bible in Basic English
These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward.

World English Bible
These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage.

English Standard Version
ERROR