和合本
所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。

New International Version
"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

King James Version
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

English Revised Version
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;

Updated King James Version
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

American Standard Version
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;

Young's Literal Translation
`Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;

Bible in Basic English
Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;

World English Bible
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;

English Standard Version
ERROR