和合本
吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在伯拉大河的四個使者釋放了。」

New International Version
It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

King James Version
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

English Revised Version
one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

Updated King James Version
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

American Standard Version
one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

Young's Literal Translation
saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'

Bible in Basic English
Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.

World English Bible
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"

English Standard Version
ERROR