和合本
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

New International Version
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

King James Version
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

English Revised Version
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Updated King James Version
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

American Standard Version
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Young's Literal Translation
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,

Bible in Basic English
And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.

World English Bible
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

English Standard Version
ERROR