和合本
「誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,

New International Version
This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety-anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.

King James Version
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;

English Revised Version
And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

Updated King James Version
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso kills his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

American Standard Version
And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;

Young's Literal Translation
`And this `is' the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,

Bible in Basic English
This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate;

World English Bible
This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past;

English Standard Version
ERROR