和合本
不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」

New International Version
Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."

King James Version
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

English Revised Version
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

Updated King James Version
Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken until now.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

American Standard Version
Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

Young's Literal Translation
put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.'

Bible in Basic English
Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain.

World English Bible
Don't count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

English Standard Version
ERROR