和合本
這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,

New International Version
Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled

King James Version
And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

English Revised Version
And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest???s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

Updated King James Version
And the priest???s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest???s servant came, while the flesh was in seething, with a fork of three teeth in his hand;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the priests?custom with the people was, that , when any man offered sacrifice, the priest? servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

American Standard Version
And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;

Young's Literal Translation
And the custom of the priests with the people `is': any man sacrificing a sacrifice -- then hath the servant of the priest come in when the flesh is boiling, and the hook of three teeth in his hand,

Bible in Basic English
And the priests' way with the people was this: when any man made an offering, the priest's servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth;

World English Bible
The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand;

English Standard Version
ERROR