和合本
我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為什麼不出一言請王回來呢?」

New International Version
and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?"

King James Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

English Revised Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

Updated King James Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak all of you not a word of bringing the king back?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

American Standard Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

Young's Literal Translation
and Absalom whom we anointed over us `is' dead in battle, and now, why are ye silent -- to bring back the king?'

Bible in Basic English
And Absalom, whom we made a ruler over us, is dead in the fight. So now why do you say nothing about getting the king back? And word of what all Israel was saying came to the king.

World English Bible
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?

English Standard Version
ERROR