和合本
只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。

New International Version
but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.

King James Version
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

English Revised Version
but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban???s, and the stronger Jacob???s.

Updated King James Version
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban???s, and the stronger Jacob???s.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban?, and the stronger Jacob?.

American Standard Version
but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Young's Literal Translation
and when the flock is feeble, he doth not set `them'; and the feeble ones have been Laban's, and the strong ones Jacob's.

Bible in Basic English
But when the flocks were feeble, he did not put the sticks before them; so that the feebler flocks were Laban's and the stronger were Jacob's.

World English Bible
but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

English Standard Version
ERROR