和合本
我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。

New International Version
My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.

King James Version
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

English Revised Version
And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Updated King James Version
And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

American Standard Version
And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Young's Literal Translation
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel `are' on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him;

Bible in Basic English
And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him.

World English Bible
You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

English Standard Version
ERROR