和合本
這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。

New International Version
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

King James Version
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

English Revised Version
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

Updated King James Version
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

American Standard Version
And Solomon left all the vessels `unweighed', because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

Young's Literal Translation
And Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out.

Bible in Basic English
The weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass.

World English Bible
Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

English Standard Version
ERROR