和合本
拉班進了雅各、利亞,並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,就從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。

New International Version
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.

King James Version
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

English Revised Version
And Laban went into Jacob???s tent, and into Leah???s tent, and into the tent of the two maidservants; but he found them not. And he went out of Leah???s tent, and entered into Rachel???s tent.

Updated King James Version
And Laban went into Jacob???s tent, and into Leah???s tent, and into the two maidservants??? tents; but he found them not. Then went he out of Leah???s tent, and entered into Rachel???s tent.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Laban went into Jacob? tent, and into Leah? tent, and into the two maidservants?tents; but he found them not. Then went he out of Leah? tent, and entered into Rachel? tent.

American Standard Version
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

Young's Literal Translation
And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel.

Bible in Basic English
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.

World English Bible
Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two female servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

English Standard Version
ERROR