和合本
拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。

New International Version
Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.

King James Version
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

English Revised Version
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel???s furniture, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.

Updated King James Version
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel???s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel? furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

American Standard Version
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.

Young's Literal Translation
And Rachel hath taken the teraphim, and putteth them in the furniture of the camel, and sitteth upon them; and Laban feeleth all the tent, and hath not found;

Bible in Basic English
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels' basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.

World English Bible
Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel's saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn't find them.

English Standard Version
ERROR