和合本
我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」

New International Version
I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' "

King James Version
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

English Revised Version
and I have oxen, and asses and flocks, and menservants ard maidservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

Updated King James Version
And I have oxen, and asses, flocks, and male servants, and female servants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

American Standard Version
and I have oxen, and asses, `and' flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.

Young's Literal Translation
and I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.'

Bible in Basic English
And I have oxen and asses and flocks and men-servants and women-servants: and I have sent to give my lord news of these things so that I may have grace in his eyes.

World English Bible
I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.'"

English Standard Version
ERROR