和合本
接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」

New International Version
choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."

King James Version
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

English Revised Version
look ye out the best and meetest of your master???s sons, and set him on his father???s throne, and fight for your master???s house.

Updated King James Version
Look even out the best and fittest of your master???s sons, and set him on his father???s throne, and fight for your master???s house.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Look even out the best and meetest of your master? sons, and set him on his father? throne, and fight for your master? house.

American Standard Version
look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

Young's Literal Translation
and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set `him' on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.'

Bible in Basic English
Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.

World English Bible
look you out the best and meet of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

English Standard Version
ERROR