台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Samuel Chapter 22

章節 版本 經文
22:1 和合本 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
KJV And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
ASV And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
YLT And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
BBE And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
WEB David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
22:2 和合本 說:耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
KJV And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
ASV and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
YLT and he saith: `Jehovah `is' my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
BBE And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
WEB and he said,
22:3 和合本 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
KJV The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
ASV God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
YLT My God `is' my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
BBE My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
WEB God, my rock, in him will I take refuge;
22:4 和合本 我要求告當讚美的耶和華,這樣,我必從仇敵手中被救出來。
KJV I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
ASV I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
YLT The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
BBE I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
WEB I will call on Yahweh, who is worthy to be praised:
22:5 和合本 曾有死亡的波浪環繞我,匪類的急流使我驚懼,
KJV When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
ASV For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
YLT When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
BBE For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
WEB For the waves of death compassed me;
22:6 和合本 陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
KJV The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
ASV The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
YLT The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.
BBE The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
WEB The cords of Sheol were round about me;
22:7 和合本 我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求入了他的耳中。
KJV In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
ASV In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry `came' into his ears.
YLT In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry `is' in His ears,
BBE In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
WEB In my distress I called on Yahweh;
22:8 和合本 那時因他發怒,地就搖撼戰抖;天的根基也震動搖撼。
KJV Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
ASV Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
YLT And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
BBE Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
WEB Then the earth shook and trembled,
22:9 和合本 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。
KJV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ASV There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
YLT Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
BBE There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
WEB There went up a smoke out of his nostrils,
22:10 和合本 他又使天下垂,親自降臨;有黑雲在他腳下。
KJV He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
ASV He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
YLT And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness `is' under His feet.
BBE The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
WEB He bowed the heavens also, and came down;
22:11 和合本 他坐著基路伯飛行,在風的翅膀上顯現。
KJV And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
ASV And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
YLT And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
BBE And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
WEB He rode on a cherub, and did fly;
22:12 和合本 他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲為他四圍的行宮。
KJV And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
ASV And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
YLT And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.
BBE And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
WEB He made darkness pavilions round about him,
22:13 和合本 因他面前的光輝炭都著了。
KJV Through the brightness before him were coals of fire kindled.
ASV At the brightness before him Coals of fire were kindled.
YLT From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
BBE Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
WEB At the brightness before him
22:14 和合本 耶和華從天上打雷;至高者發出聲音。
KJV The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
ASV Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
YLT Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
BBE The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
WEB Yahweh thundered from heaven,
22:15 和合本 他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。
KJV And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
ASV And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
YLT And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
BBE And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
WEB He sent out arrows, and scattered them;
22:16 和合本 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
KJV And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
ASV Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
YLT And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
BBE Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
WEB Then the channels of the sea appeared,
22:17 和合本 他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
KJV He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
ASV He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
YLT He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
BBE He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
WEB He sent from on high, he took me;
22:18 和合本 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
KJV He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
ASV He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
YLT He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
BBE He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
WEB He delivered me from my strong enemy,
22:19 和合本 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
KJV They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
ASV They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
YLT They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
BBE They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
WEB They came on me in the day of my calamity;
22:20 和合本 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
KJV He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
ASV He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
YLT And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
BBE He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
WEB He brought me forth also into a large place;
22:21 和合本 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
KJV The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
ASV Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
YLT Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
BBE The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
WEB Yahweh rewarded me according to my righteousness;
22:22 和合本 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。
KJV For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ASV For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
YLT For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
BBE For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
WEB For I have kept the ways of Yahweh,
22:23 和合本 他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾離棄。
KJV For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
ASV For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
YLT For all His judgments `are' before me, As to His statutes, I turn not from them.
BBE For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
WEB For all his ordinances were before me;
22:24 和合本 我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。
KJV I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
ASV I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
YLT And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
BBE And I was upright before him, and I kept myself from sin.
WEB I was also perfect toward him;
22:25 和合本 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前的清潔賞賜我。
KJV Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
ASV Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
YLT And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
BBE Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
WEB Therefore has Yahweh recompensed me according to my righteousness,
22:26 和合本 慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他;
KJV With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
ASV With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
YLT With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
BBE On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
WEB With the merciful you will show yourself merciful;
22:27 和合本 清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
KJV With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
ASV With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
YLT With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
BBE He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
WEB With the pure you will show yourself pure;
22:28 和合本 困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
KJV And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
ASV And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
YLT And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
BBE For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
WEB The afflicted people you will save;
22:29 和合本 耶和華啊,你是我的燈;耶和華必照明我的黑暗。
KJV For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
ASV For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
YLT For Thou `art' my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
BBE For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
WEB For you are my lamp, Yahweh;
22:30 和合本 我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。
KJV For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
ASV For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
YLT For by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.
BBE By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
WEB For by you I run on a troop;
22:31 和合本 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
KJV As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
ASV As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
YLT God! Perfect `is' His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He `is' to all those trusting in Him.
BBE As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
WEB As for God, his way is perfect:
22:32 和合本 除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?
KJV For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
ASV For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
YLT For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
BBE For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
WEB For who is God, save Yahweh?
22:33 和合本 神是我堅固的保障;他引導完全人行他的路。
KJV God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
ASV God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
YLT God -- my bulwark, `my' strength, And He maketh perfect my way;
BBE God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
WEB God is my strong fortress;
22:34 和合本 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
KJV He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
ASV He maketh his feet like hinds' `feet', And setteth me upon my high places.
YLT Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
BBE He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
WEB He makes his feet like hinds' feet,
22:35 和合本 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
KJV He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
ASV He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
YLT Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
BBE He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
WEB He teaches my hands to war,
22:36 和合本 你把你的救恩給我作盾牌;你的溫和使我為大。
KJV Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
ASV Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
YLT And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
BBE You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
WEB You have also given me the shield of your salvation;
22:37 和合本 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
KJV Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
ASV Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
YLT Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
BBE You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
WEB You have enlarged my steps under me;
22:38 和合本 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,未滅以先,我沒有歸回。
KJV I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
ASV I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
YLT I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
BBE I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
WEB I have pursued my enemies, and destroyed them;
22:39 和合本 我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
KJV And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
ASV And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
YLT And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
BBE I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
WEB I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise:
22:40 和合本 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
KJV For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
ASV For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
YLT And Thou girdest me `with' strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
BBE For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
WEB For you have girded me with strength to the battle;
22:41 和合本 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
KJV Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
ASV Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
YLT And mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off.
BBE By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
WEB You have also made my enemies turn their backs to me,
22:42 和合本 他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
KJV They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
ASV They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
YLT They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
BBE They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
WEB They looked, but there was none to save;
22:43 和合本 我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
KJV Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
ASV Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
YLT And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out!
BBE Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
WEB Then did I beat them small as the dust of the earth,
22:44 和合本 你救我脫離我百姓的爭競,保護我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
KJV Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
ASV Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
YLT And -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
BBE You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
WEB You also have delivered me from the strivings of my people;
22:45 和合本 外邦人要投降我,一聽見我的名聲就必順從我。
KJV Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
ASV The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
YLT Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
BBE Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
WEB The foreigners shall submit themselves to me:
22:46 和合本 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
KJV Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
ASV The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
YLT Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
BBE They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
WEB The foreigners shall fade away,
22:47 和合本 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌!願神那拯救我的磐石被人尊崇!
KJV The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
ASV Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
YLT Jehovah liveth, and blessed `is' my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation.
BBE The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
WEB Yahweh lives; Blessed be my rock;
22:48 和合本 這位神就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
KJV It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
ASV Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
YLT God -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
BBE It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
WEB Even the God who executes vengeance for me,
22:49 和合本 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
KJV And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
ASV And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
YLT And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
BBE He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
WEB Who brings me forth from my enemies:
22:50 和合本 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
KJV Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
ASV Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
YLT Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
BBE Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
WEB Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations,
22:51 和合本 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠!
KJV He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
ASV Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
YLT Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!'
BBE Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
WEB Great deliverance gives he to his king,
資料讀取時間: 0.379 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!