台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Samuel Chapter 23

章節 版本 經文
23:1 和合本 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,說:
KJV Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
ASV Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:
YLT And these `are' the last words of David: -- `The affirmation of David son of Jesse -- And the affirmation of the man raised up -- Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel:
BBE Now these are the last words of David. David, the son of Jesse, says, the man who was lifted up on high, the man on whom the God of Jacob put the holy oil, the loved one of Israel's songs, says:
WEB Now these are the last words of David.
23:2 和合本 耶和華的靈藉著我說:他的話在我口中。
KJV The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
ASV The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
YLT The Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word `is' on my tongue.
BBE The spirit of the Lord had voice through me, his word was on my tongue.
WEB The Spirit of Yahweh spoke by me,
23:3 和合本 以色列的神、以色列的磐石曉諭我說:那以公義治理人民的,敬畏神執掌權柄,
KJV The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
ASV The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,
YLT He said -- the God of Israel -- to me, He spake -- the Rock of Israel: He who is ruling over man `is' righteous, He is ruling in the fear of God.
BBE The God of Israel said, the word of the Rock of Israel came to me: When an upright king is ruling over men, when he is ruling in the fear of God,
WEB The God of Israel said,
23:4 和合本 他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。
KJV And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
ASV `He shall be' as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, `When' the tender grass `springeth' out of the earth, Through clear shining after rain.
YLT And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!
BBE It is as the light of the morning, when the sun comes up, a morning without clouds; making young grass come to life from the earth.
WEB He shall be as the light of the morning, when the sun rises,
23:5 和合本 我家在神面前並非如此;神卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎?
KJV Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
ASV Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all `my' desire, Although he maketh it not to grow.
YLT For -- not so `is' my house with God; For -- a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For -- all my salvation, and all desire, For -- He hath not caused `it' to spring up.
BBE For is not my house so with God? For he has made with me an eternal agreement, ordered in all things and certain: as for all my salvation and all my desire, will he not give it increase?
WEB Most assuredly my house is not so with God;
23:6 和合本 但匪類都必像荊棘被丟棄;人不敢用手拿他;
KJV But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
ASV But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
YLT As to the worthless -- As a thorn driven away `are' all of them, For -- not by hand are they taken;
BBE But the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand:
WEB But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away,
23:7 和合本 拿他的人必帶鐵器和槍桿,終久他必被火焚燒。
KJV But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
ASV But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in `their' place.
YLT And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.'
BBE But anyone touching them has to be armed with iron and the rod of a spear; and they will be burned with fire, every one of them.
WEB But the man who touches them
23:8 和合本 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
KJV These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
ASV These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
YLT These `are' the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat `is' the Tachmonite, head of the captains -- he `is' Adino, who hardened himself against eight hundred -- wounded at one time.
BBE These are the names of David's men of war: Ishbaal the Hachmonite, chief of the three; his axe was lifted up against eight hundred put to death at one time.
WEB These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
23:9 和合本 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
KJV And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
ASV And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
YLT And after him `is' Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, of the three mighty men with David; in their exposing themselves among the Philistines -- they have been gathered there to battle, and the men of Israel go up --
BBE After him was Eleazar, the son of Dodai the Ahohite, one of the three great fighters, who was with David in Pas-dammim when the Philistines came together there for the fight; and when the men of Israel had gone in flight,
WEB After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
23:10 和合本 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
KJV He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
ASV He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
YLT he hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.
BBE He was with David and went on fighting the Philistines till his hand became tired and stiff from gripping his sword: and that day the Lord gave a great salvation, and the people came back after him only to take the goods of the Philistines.
WEB He arose, and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
23:11 和合本 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。
KJV And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
ASV And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
YLT And after him `is' Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,
BBE After him was Shammah, the son of Ela the Hararite. And the Philistines came together in Lehi, where there was a bit of land full of seed; and the people went in flight from the Philistines.
WEB After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
23:12 和合本 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
KJV But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
ASV But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
YLT and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
BBE But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
WEB But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.
23:13 和合本 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
KJV And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
ASV And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
YLT And three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim,
BBE And three of the thirty went down at the start of the grain-cutting, and they came to David at the strong place of Adullam; and the band of Philistines had taken up their position in the valley of Rephaim.
WEB Three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
23:14 和合本 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
KJV And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
ASV And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
YLT and David `is' then in a fortress, and the station of the Philistines `is' then in Beth-Lehem,
BBE And at that time David had taken cover in the strong place, and an armed force of the Philistines was in Beth-lehem.
WEB David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
23:15 和合本 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裡的水打來給我喝。」
KJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
ASV And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
YLT and David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which `is' by the gate?'
BBE And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town!
WEB David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
23:16 和合本 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
KJV And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
ASV And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.
YLT And the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which `is' by the gate, and take `it' up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
BBE And the three men, forcing their way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David: but he would not take it, but, draining it out, made an offering of it to the Lord.
WEB The three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.
23:17 和合本 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
KJV And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
ASV And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: `shall I drink' the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
YLT and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?' and he was not willing to drink it; these `things' did the three mighty ones.
BBE And he said, Far be it from me, O Lord, to do this; how may I take as my drink the life-blood of men who have put their lives in danger? So he would not take it. These things did the three great men of war.
WEB He said, Be it far from me, Yahweh, that I should do this: shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
23:18 和合本 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
KJV And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
ASV And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
YLT And Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he `is' head of three, and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and he hath a name among three.
BBE And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. He put to death three hundred with his spear, and he got for himself a name among the thirty.
WEB Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
23:19 和合本 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
KJV Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
ASV Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the `first' three.
YLT Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the `first' three he hath not come.
BBE Was he not the noblest of the thirty? so he was made their captain: but he was not equal to the first three.
WEB Wasn't he most honorable of the three? therefore he was made their captain: however he didn't attain to the first three.
23:20 和合本 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裡去,殺了一個獅子,
KJV And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
ASV And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two `sons of' Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
YLT And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow.
BBE And Benaiah the son of Jehoiada, a fighting man of Kabzeel, had done great acts; he put to death the two sons of Ariel of Moab: he went down into a hole and put a lion to death in time of snow:
WEB Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
23:21 和合本 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。
KJV And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
ASV And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
YLT And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian `is' a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
BBE And he made an attack on an Egyptian, a tall man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a stick, and pulling the spear out of the hands of the Egyptian, put him to death with that same spear.
WEB He killed an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
23:22 和合本 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
KJV These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
ASV These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
YLT These `things' hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty.
BBE These were the acts of Benaiah, the son of Jehoiada, who had a great name among the thirty men of war.
WEB These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
23:23 和合本 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
KJV He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
ASV He was more honorable than the thirty, but he attained not to the `first' three. And David set him over his guard.
YLT Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.
BBE He was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe.
WEB He was more honorable than the thirty, but he didn't attain to the first three. David set him over his guard.
23:24 和合本 三十個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
KJV Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
ASV Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
YLT Asahel brother of Joab `is' of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem.
BBE Asahel, the brother of Joab, was one of the thirty; and Elhanan, the son of Dodai, of Beth-lehem,
WEB Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
23:25 和合本 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
KJV Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
ASV Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
YLT Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
BBE Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
WEB Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
23:26 和合本 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
KJV Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
ASV Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
YLT Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite,
BBE Helez the Paltite, Ira, the son of Ikkesh the Tekoite,
WEB Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
23:27 和合本 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
KJV Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
ASV Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
YLT Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite,
BBE Abiezer the Anathothite, Sibbecai the Hushathite,
WEB Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
23:28 和合本 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
KJV Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
ASV Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
YLT Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
BBE Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
WEB Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
23:29 和合本 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
KJV Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
ASV Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
YLT Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin,
BBE Heldai, the son of Baanah the Netophathite, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
WEB Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
23:30 和合本 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
KJV Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
ASV Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.
YLT Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
BBE Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the valleys of Gaash,
WEB Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.
23:31 和合本 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
KJV Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
ASV Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
YLT Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
BBE Abiel the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
WEB Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
23:32 和合本 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
KJV Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
ASV Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
YLT Eliahba the Shaalbonite, `of' the sons of Jashen, Jonathan,
BBE Eliahba the Shaalbonite, Jashen the Gunite,
WEB Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
23:33 和合本 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
KJV Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
ASV Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
YLT Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
BBE Jonathan, the son of Shammah the Hararite, Ahiam, the son of Sharar the Hararite,
WEB Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
23:34 和合本 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
KJV Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
ASV Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
YLT Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
BBE Eliphelet, the son of Ahasbai the Maacathite, Eliam, the son of Ahithophel the Gilonite,
WEB Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
23:35 和合本 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
KJV Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
ASV Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
YLT Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
BBE Hezrai the Carmelite, Paarai the Archite,
WEB Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
23:36 和合本 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
KJV Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
ASV Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
YLT Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
BBE Igal, the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
WEB Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
23:37 和合本 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
KJV Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
ASV Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,
YLT Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
BBE Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, who had the care of the arms of Joab, son of Zeruiah,
WEB Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah,
23:38 和合本 以帖人以拉,以帖人迦立,
KJV Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
ASV Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
YLT Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
BBE Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
WEB Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
23:39 和合本 赫人烏利亞,共有三十七人。
KJV Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
ASV Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
YLT Uriah the Hittite; in all thirty and seven.
BBE Uriah the Hittite: thirty-seven in number.
WEB Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
資料讀取時間: 0.374 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!