台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Samuel Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文作母城的嚼環);
KJV And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
ASV And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
YLT And it cometh to pass afterwards that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and David taketh the bridle of the metropolis out of the hand of the Philistines.
BBE And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them; and David took the authority of the mother-town from the hands of the Philistines.
WEB After this it happened that David struck the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
8:2 和合本 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
KJV And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
ASV And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.
YLT And he smiteth Moab, and measureth them with a line, causing them to lie down on the earth, and he measureth two lines to put to death, and the fulness of the line to keep alive, and the Moabites are to David for servants, bearers of a present.
BBE And he overcame the Moabites, and he had them measured with a line when they were stretched out on the earth; marking out two lines for death and one full line for life. So the Moabites became servants to David and gave him offerings.
WEB He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.
8:3 和合本 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
KJV David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
ASV David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
YLT And David smiteth Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, in his going to bring back his power by the River `Euphrates;'
BBE And David overcame Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, when he went to make his power seen by the River.
WEB David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
8:4 和合本 擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
KJV And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
ASV And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
YLT and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
BBE And David took from him one thousand, seven hundred horsemen and twenty thousand footmen: and David had the leg-muscles of the horses cut, only keeping enough of them for a hundred war-carriages.
WEB David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
8:5 和合本 大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
KJV And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
ASV And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
YLT And Aram of Damascus cometh to give help to Hadadezer king of Zobah, and David smiteth of Aram twenty and two thousand men;
BBE And when the Aramaeans of Damascus came to the help of Hadadezer, king of Zobah, David put to the sword twenty-two thousand of the Aramaeans.
WEB When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians two and twenty thousand men.
8:6 和合本 於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
KJV Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
ASV Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
YLT and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and Aram is to David for a servant, bearing a present; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone;
BBE And David put armed forces in Aram of Damascus: and the Aramaeans became servants to David and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went.
WEB Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.
8:7 和合本 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
KJV And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
ASV And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
YLT and David taketh the shields of gold which were on the servants of Hadadezer, and bringeth them to Jerusalem;
BBE And David took their gold body-covers from the servants of Hadadezer and took them to Jerusalem.
WEB David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8:8 和合本 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
KJV And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
ASV And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
YLT and from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, hath king David taken very much brass.
BBE And from Tebah and Berothai, towns of Hadadezer, King David took a great store of brass.
WEB From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
8:9 和合本 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
KJV When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
ASV And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
YLT And Toi king of Hamath heareth that David hath smitten all the force of Hadadezer,
BBE And when Tou, king of Hamath, had news that David had overcome all the army of Hadadezer,
WEB When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,
8:10 和合本 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝(原來陀以與哈大底謝常常爭戰)。約蘭帶了金銀銅的器皿來,
KJV Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bras
ASV then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And `Joram' brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
YLT and Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars `with' Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass,
BBE He sent his son Hadoram to David, with words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had wars with Tou; and Hadoram took with him vessels of silver and gold and brass:
WEB then Toi sent Joram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him: for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
8:11 和合本 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
KJV Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
ASV These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
YLT also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued:
BBE These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold which he had taken from the nations he had overcome--
WEB These also did king David dedicate to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
8:12 和合本 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
KJV Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
ASV of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
YLT of Aram, and of Moab, and of the Bene-Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer son of Rehob king of Zobah.
BBE The nations of Edom and Moab, and the children of Ammon and the Philistines and the Amalekites and the goods he had taken from Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah.
WEB of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
8:13 和合本 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭(或作:以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千人回來,就得了大名;
KJV And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
ASV And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
YLT And David maketh a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of Salt -- eighteen thousand;
BBE And David got great honour for himself, when he came back, by the destruction of Edom in the valley of Salt, to the number of eighteen thousand men.
WEB David got him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
8:14 和合本 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
KJV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
ASV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
YLT and he putteth in Edom garrisons -- in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
BBE And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.
WEB He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
8:15 和合本 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
KJV And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
ASV And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
YLT And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
BBE And David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
WEB David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
8:16 和合本 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
KJV And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
ASV And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
YLT and Joab son of Zeruiah `is' over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud `is' remembrancer,
BBE And Joab, the son of Zeruiah, was chief of the army; and Jehoshaphat, the son of Ahilud, was keeper of the records;
WEB Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
8:17 和合本 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;
KJV And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
ASV and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;
YLT and Zadok son of Ahitub, and Ahimelech son of Abiathar, `are' priests, and Seraiah `is' scribe,
BBE And Zadok and Abiathar, the son of Ahimelech, the son of Ahitub, were priests; and Seraiah was the scribe;
WEB and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;
8:18 和合本 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。
KJV And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.
ASV and Benaiah the son of Jehoiada `was over' the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.
YLT and Benaiah son of Jehoiada `is over' both the Cherethite and the Pelethite, and the sons of David have been ministers.
BBE And Benaiah, the son of Jehoiada, was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were priests.
WEB and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!