台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Kings Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
KJV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
ASV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
YLT And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas,
BBE Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.
WEB When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to prove him with hard questions.
10:2 和合本 跟隨他到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石,和許多金子。他來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。
KJV And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
ASV And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
YLT and she cometh to Jerusalem, with a very great company, camels bearing spices, and very much gold, and precious stone, and she cometh unto Solomon, and speaketh unto him all that hath been with her heart.
BBE And she came to Jerusalem with a very great train, with camels weighted down with spices, and stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.
WEB She came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she talked with him of all that was in her heart.
10:3 和合本 所羅門王將他所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
KJV And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
ASV And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.
YLT And Solomon declareth to her all her matters -- there hath not been a thing hid from the king that he hath not declared to her.
BBE And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which the king did not make clear to her.
WEB Solomon told her all her questions: there was not anything hidden from the king which he didn't tell her.
10:4 和合本 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室,
KJV And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
ASV And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
YLT And the queen of Sheba seeth all the wisdom of Solomon, and the house that he built,
BBE And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
WEB When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
10:5 和合本 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階(或作:他在耶和華殿裡所獻的燔祭),就詫異得神不守舍;
KJV And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
ASV and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.
YLT and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his butlers, and his burnt-offering that he causeth to ascend in the house of Jehovah, and there hath not been in her any more spirit.
BBE And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.
WEB and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cup bearers, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her.
10:6 和合本 對王說:「我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
KJV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
ASV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
YLT And she saith unto the king, `True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom;
BBE And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
WEB She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
10:7 和合本 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。
KJV Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.
ASV Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.
YLT and I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me -- the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard.
BBE But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.
WEB However I didn't believe the words, until I came, and my eyes had seen it: and behold, the half was not told me; your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.
10:8 和合本 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
KJV Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
ASV Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, `and' that hear thy wisdom.
YLT O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!
BBE Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
WEB Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, and who hear your wisdom.
10:9 和合本 耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
KJV Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
ASV Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.
YLT Jehovah thy God is blessed who delighted in thee, to put thee on the throne of Israel; in Jehovah's loving Israel to the age He doth set thee for king, to do judgment and righteousness.
BBE May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness.
WEB Blessed be Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel: because Yahweh loved Israel forever, therefore made he you king, to do justice and righteousness.
10:10 和合本 於是,示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料,送給所羅門王。他送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。
KJV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
ASV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
YLT And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon.
BBE And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
WEB She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
10:11 和合本 希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木(或作:烏木;下同)和寶石來。
KJV And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
ASV And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.
YLT And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir, brought in from Ophir almug-trees very many, and precious stone;
BBE And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels.
WEB The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
10:12 和合本 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
KJV And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
ASV And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.
YLT and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen `such' unto this day.
BBE And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.
WEB The king made of the almug trees pillars for the house of Yahweh, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day.
10:13 和合本 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給他,另外照自己的厚意餽送他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。
KJV And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
ASV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
YLT And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
BBE And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.
WEB King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
10:14 和合本 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得。
KJV Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
ASV Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
YLT And the weight of the gold that hath come to Solomon in one year is six hundred sixty and six talents of gold,
BBE Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;
WEB Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
10:15 和合本 另外還有商人和雜族(雜族在歷代下九章十四節是亞拉伯)的諸王,與國中的省長所進的金子。
KJV Beside that he had of the merchantmen, and of the traffic of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
ASV besides `that which' the traders `brought', and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.
YLT apart from `that of' the tourists, and of the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the land.
BBE In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
WEB besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
10:16 和合本 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
KJV And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
ASV And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred `shekels' of gold went to one buckler.
YLT And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold -- six hundred of gold go up on the one target;
BBE And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.
WEB King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
10:17 和合本 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在利巴嫩林宮裡。
KJV And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
ASV And `he made' three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
YLT and three hundred shields of alloyed gold -- three pounds of gold go up on the one shield; and the king putteth them `in' the house of the forest of Lebanon.
BBE And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, with three pounds of gold in every cover: and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.
WEB he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
10:18 和合本 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
KJV Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
ASV Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
YLT And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with refined gold;
BBE Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
WEB Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
10:19 和合本 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
KJV The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
ASV There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
YLT six steps hath the throne, and a round top `is' to the throne behind it, and hands `are' on this `side' and on that, unto the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
BBE There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms;
WEB There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
10:20 和合本 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣做的。
KJV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
ASV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
YLT and twelve lions are standing there on the six steps, on this `side' and on that; it hath not been made so for any kingdom.
BBE And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
WEB Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
10:21 和合本 所羅門王一切的飲器都是金子的。利巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了什麼。
KJV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
ASV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
YLT And all the drinking vessels of king Solomon `are' of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon `are' of refined gold -- there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything,
BBE And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
WEB All king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
10:22 和合本 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
KJV For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
ASV For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
YLT for a navy of Tarshish hath the king at sea with a navy of Hiram; once in three years cometh the navy of Tarshish, bearing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
BBE For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram; once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and monkeys and peacocks.
WEB For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
10:23 和合本 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
KJV So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
ASV So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
YLT And king Solomon is greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom,
BBE And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
WEB So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
10:24 和合本 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。
KJV And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
ASV And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
YLT and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart,
BBE And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.
WEB All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
10:25 和合本 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
KJV And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
ASV And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
YLT and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year.
BBE And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
WEB They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
10:26 和合本 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。
KJV And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.
ASV And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
YLT And Solomon gathereth chariots, and horsemen, and he hath a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, and he placeth them in the cities of the chariot, and with the king in Jerusalem.
BBE And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
WEB Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
10:27 和合本 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
KJV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the vale, for abundance.
ASV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
YLT And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that `are' in the low country, for abundance.
BBE And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
WEB The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
10:28 和合本 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。
KJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
ASV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
YLT And the outgoing of the horses that king Solomon hath `is' from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;
BBE And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.
WEB The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
10:29 和合本 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
KJV And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
ASV And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred `shekels' of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
YLT and a chariot cometh up and cometh out of Egypt for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram; by their hand they bring out.
BBE A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
WEB A chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!