台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Kings Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。
KJV But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
ASV Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
YLT And king Solomon hath loved many strange women, and the daughter of Pharaoh, females of Moab, Ammon, Edom, Zidon, `and' of the Hittites,
BBE Now a number of strange women were loved by Solomon, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
WEB Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
11:2 和合本 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與他們往來相通,因為他們必誘惑你們的心去隨從他們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。
KJV Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
ASV of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
YLT of the nations of which Jehovah said unto the sons of Israel, `Ye do not go in to them, and they do not go in to you; surely they turn aside your heart after their gods;' to them hath Solomon cleaved for love.
BBE The nations of which the Lord had said to the children of Israel, You are not to take wives from them and they are not to take wives from you; or they will certainly make you go after their gods: to these Solomon was united in love.
WEB of the nations concerning which Yahweh said to the children of Israel, You shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon joined to these in love.
11:3 和合本 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
KJV And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
ASV And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
YLT And he hath women, princesses, seven hundred, and concubines three hundred; and his wives turn aside his heart.
BBE He had seven hundred wives, daughters of kings, and three hundred other wives; and through his wives his heart was turned away.
WEB He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
11:4 和合本 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華他的神。
KJV For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
ASV For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.
YLT And it cometh to pass, at the time of the old age of Solomon, his wives have turned aside his heart after other gods, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, like the heart of David his father.
BBE For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been.
WEB For it happened, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as was the heart of David his father.
11:5 和合本 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯他錄和亞捫人可憎的神米勒公。
KJV For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
ASV For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
YLT And Solomon goeth after Ashtoreth god`dess' of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;
BBE For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
WEB For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
11:6 和合本 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。
KJV And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
ASV And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
YLT and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father.
BBE And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
WEB Solomon did that which was evil in the sight of Yahweh, and didn't go fully after Yahweh, as did David his father.
11:7 和合本 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱壇。
KJV Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
ASV Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
YLT Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that `is' on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;
BBE Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
WEB Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
11:8 和合本 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
KJV And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
ASV And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
YLT and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.
BBE And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
WEB So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
11:9 和合本 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。
KJV And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
ASV And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
YLT And Jehovah sheweth Himself angry with Solomon, for his heart hath turned aside from Jehovah, God of Israel, who had appeared unto him twice,
BBE And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision;
WEB Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
11:10 和合本 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
KJV And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
ASV and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
YLT and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded,
BBE And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.
WEB and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he didn't keep that which Yahweh commanded.
11:11 和合本 所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。
KJV Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
ASV Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
YLT and Jehovah saith to Solomon, `Because that this hath been with thee, and thou hast not kept My covenant and My statutes that I charged upon thee, I surely rend the kingdom from thee, and have given it to thy servant.
BBE So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant.
WEB Therefore Yahweh said to Solomon, Because this is done of you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.
11:12 和合本 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
KJV Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
ASV Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
YLT `Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it;
BBE I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.
WEB Notwithstanding in your days I will not do it, for David your father's sake: but I will tear it out of the hand of your son.
11:13 和合本 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
KJV Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
ASV Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
YLT only all the kingdom I do not rend away; one tribe I give to thy son, for the sake of David My servant, and for the sake of Jerusalem, that I have chosen.'
BBE Still I will not take all the kingdom from him; but I will give one tribe to your son, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town of my selection.
WEB However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
11:14 和合本 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
KJV And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
ASV And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
YLT And Jehovah raiseth up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; of the seed of the king `is' he in Edom;
BBE So the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon: he was of the king's seed in Edom.
WEB Yahweh raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
11:15 和合本 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。
KJV For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
ASV For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom;
YLT and it cometh to pass, in David's being with Edom, in the going up of Joab head of the host to bury the slain, that he smiteth every male in Edom --
BBE And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;
WEB For it happened, when David was in Edom, and Joab the captain of the army was gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom
11:16 和合本 約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。
KJV (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
ASV (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
YLT for six months did Joab abide there, and all Israel, till the cutting off of every male in Edom --
BBE (For Joab and all Israel were there six months till every male in Edom had been cut off;)
WEB (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
11:17 和合本 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。
KJV That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
ASV that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
YLT and Hadad fleeth, he and certain Edomites, of the servants of his father, with him, to go in to Egypt, and Hadad `is' a little youth,
BBE Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;
WEB that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
11:18 和合本 他們從米甸起行,到了巴蘭;從巴蘭帶著幾個人來到埃及見埃及王法老;法老為他派定糧食,又給他房屋田地。
KJV And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
ASV And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.
YLT and they rise out of Midian, and come into Paran, and take men with them out of Paran, and come in to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, and he giveth to him a house, and bread hath commanded for him, and land hath given to him.
BBE And they went on from Midian and came to Paran; and, taking men from Paran with them, they came to Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, who gave him a house and gave orders for his food and gave him land.
WEB They arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him food, and gave him land.
11:19 和合本 哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。
KJV And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
ASV And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
YLT And Hadad findeth grace in the eyes of Pharaoh exceedingly, and he giveth to him a wife, the sister of his own wife, sister of Tahpenes the mistress;
BBE Now Hadad was very pleasing to Pharaoh, so that he gave him the sister of his wife, Tahpenes the queen, for his wife.
WEB Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
11:20 和合本 答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裡斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裡。
KJV And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
ASV And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
YLT and the sister of Tahpenes beareth to him Genubath his son, and Tahpenes weaneth him within the house of Pharaoh, and Genubath is in the house of Pharaoh in the midst of the sons of Pharaoh.
BBE And the sister of Tahpenes had a son by him, Genubath, whom Tahpenes took care of in Pharaoh's house; and Genubath was living in Pharaoh's house among Pharaoh's sons.
WEB The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
11:21 和合本 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
KJV And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
ASV And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
YLT And Hadad hath heard in Egypt that David hath lain with his fathers, and that Joab head of the host is dead, and Hadad saith unto Pharaoh, `Send me away, and I go unto my land.'
BBE Now when Hadad had news in Egypt that David had been put to rest with his fathers, and that Joab, the captain of the army, was dead, he said to Pharaoh, Send me back to my country.
WEB When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to my own country.
11:22 和合本 法老對他說:「你在我這裡有什麼缺乏,你竟要回你本國去呢?」他回答說:「我沒有缺乏什麼,只是求王容我回去。」
KJV Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
ASV Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.
YLT And Pharaoh saith to him, `But, what art thou lacking with me, that lo, thou art seeking to go unto thine own land?' and he saith, `Nay, but thou dost certainly send me away.'
BBE But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back.
WEB Then Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country? He answered, Nothing: however only let me depart.
11:23 和合本 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。
KJV And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
ASV And God raised up `another' adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
YLT And God raiseth to him an adversary, Rezon son of Eliadah, who hath fled from Hadadezer king of Zobah, his lord,
BBE And God sent another trouble-maker, Rezon, the son of Eliada, who had gone in flight from his lord, Hadadezer, king of Zobah:
WEB God raised up another adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
11:24 和合本 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬色居住,在那裡作王。
KJV And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
ASV And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them `of Zobah': and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
YLT and gathereth unto himself men, and is head of a troop in David's slaying them, and they go to Damascus, and dwell in it, and reign in Damascus;
BBE He got some men together and made himself captain of a band of outlaws; and went to Damascus and became king there.
WEB He gathered men to him, and became captain over a troop, when David killed them of Zobah: and they went to Damascus, and lived therein, and reigned in Damascus.
11:25 和合本 所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人。他恨惡以色列人,且作了亞蘭人的王。
KJV And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
ASV And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad `did': and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
YLT and he is an adversary to Israel all the days of Solomon, (besides the evil that Hadad `did'), and he cutteth off in Israel, and reigneth over Aram.
BBE He was a trouble to Israel all through the days of Solomon. And this is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.
WEB He was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
11:26 和合本 所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
KJV And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
ASV And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.
YLT And Jeroboam son of Nebat, an Ephrathite of Zereda -- the name of whose mother `is' Zeruah, a widow woman -- servant to Solomon, he also lifteth up a hand against the king;
BBE And there was Jeroboam, the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow; and his hand was lifted up against the king.
WEB Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.
11:27 和合本 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
KJV And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
ASV And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
YLT and this `is' the thing `for' which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo -- he shut up the breach of the city of David his father,
BBE The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;
WEB This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
11:28 和合本 耶羅波安是大有才能的人。所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。
KJV And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
ASV And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.
YLT and the man Jeroboam `is' mighty in valour, and Solomon seeth the young man that he is doing business, and appointeth him over all the burden of the house of Joseph.
BBE And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.
WEB The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.
11:29 和合本 一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。
KJV And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
ASV And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now `Ahijah' had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.
YLT And it cometh to pass, at that time, that Jeroboam hath gone out from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite, the prophet, findeth him in the way, and he is covering himself with a new garment; and both of them `are' by themselves in a field,
BBE Now at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country.
WEB It happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now Ahijah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.
11:30 和合本 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,
KJV And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
ASV And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.
YLT and Ahijah layeth hold on the new garment that `is' on him, and rendeth it -- twelve pieces,
BBE And Ahijah took his new robe in his hands, parting it violently into twelve.
WEB Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.
11:31 和合本 對耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華以色列的神如此說:『我必將國從所羅門手裡奪回,將十個支派賜給你。
KJV And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
ASV And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee;
YLT and saith to Jeroboam, `Take to thee ten pieces, for thus said Jehovah, God of Israel, lo, I am rending the kingdom out of the hand of Solomon, and have given to thee the ten tribes,
BBE And he said to Jeroboam, Take ten of the parts, for this is what the Lord has said: See, I will take the kingdom away from Solomon by force, and will give ten tribes to you;
WEB He said to Jeroboam, Take ten pieces; for thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you
11:32 和合本 (我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。)
KJV (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
ASV (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
YLT and the one tribe he hath for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel.
BBE (But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,)
WEB (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
11:33 和合本 因為他離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押的神基抹,和亞捫人的神米勒公,沒有遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章,像他父親大衛一樣。
KJV Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to ke
ASV because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and `to keep' my statutes and mine ordinances, as did David his father.
YLT `Because they have forsaken Me, and bow themselves to Ashtoreth, god`dess' of the Zidonians, to Chemosh god of Moab, and to Milcom god of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do that which `is' right in Mine eyes, and My statutes and My judgments, like David his father.
BBE Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did.
WEB because that they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances, as did David his father.
11:34 和合本 但我不從他手裡將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。
KJV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
ASV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
YLT `And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes;
BBE But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.
WEB However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
11:35 和合本 我必從他兒子的手裡將國奪回,以十個支派賜給你,
KJV But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
ASV but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
YLT and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to thee -- the ten tribes;
BBE But I will take the kingdom from his son, and give it to you.
WEB but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
11:36 和合本 還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裡,在我面前長有燈光。
KJV And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
ASV And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
YLT and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there.
BBE And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.
WEB To his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
11:37 和合本 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。
KJV And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
ASV And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
YLT `And thee I take, and thou hast reigned over all that thy soul desireth, and thou hast been king over Israel;
BBE And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.
WEB I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
11:38 和合本 你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。
KJV And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I b
ASV And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
YLT and it hath been, if thou dost hear all that I command thee, and hast walked in My ways, and done that which is right in Mine eyes, to keep My statutes and My commands, as did David My servant, that I have been with thee, and have built for thee a stedfast house, as I built for David, and have given to thee Israel,
BBE And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.
WEB It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.
11:39 和合本 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
KJV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
ASV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
YLT and I humble the seed of David for this; only, not all the days.'
BBE (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)
WEB I will for this afflict the seed of David, but not forever.
11:40 和合本 所羅門因此想要殺耶羅波安。耶羅波安卻起身逃往埃及;到了埃及王示撒那裡,就住在埃及,直到所羅門死了。
KJV Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
ASV Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
YLT And Solomon seeketh to put Jeroboam to death, and Jeroboam riseth and fleeth to Egypt, unto Shishak king of Egypt, and he is in Egypt till the death of Solomon.
BBE And Solomon was looking for a chance to put Jeroboam to death; but he went in flight to Egypt, to Shishak, king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.
WEB Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
11:41 和合本 所羅門其餘的事,凡他所行的和他的智慧都寫在所羅門記上。
KJV And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
ASV Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
YLT And the rest of the matters of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written on the book of the matters of Solomon?
BBE Now the rest of the acts of Solomon, and all he did, and his wisdom, are they not recorded in the book of the acts of Solomon?
WEB Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, aren't they written in the book of the acts of Solomon?
11:42 和合本 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。
KJV And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
ASV And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
YLT And the days that Solomon hath reigned in Jerusalem over all Israel `are' forty years,
BBE And the time Solomon was king in Jerusalem over all Israel was forty years.
WEB The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
11:43 和合本 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他作王。
KJV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
ASV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
YLT and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
BBE And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.
WEB Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
資料讀取時間: 0.586 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!