台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月23日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Kings Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 推羅王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。
KJV And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
ASV And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
YLT And Hiram king of Tyre sendeth his servants unto Solomon, for he heard that they had anointed him for king instead of his father, for Hiram was a lover of David all the days;
BBE Now Hiram, king of Tyre, hearing that Solomon had been made king in place of his father, sent his servants to him; for Hiram had ever been a friend to David.
WEB Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
5:2 和合本 所羅門也差遣人去見希蘭,說:
KJV And Solomon sent to Hiram, saying,
ASV And Solomon sent to Hiram, saying,
YLT and Solomon sendeth unto Hiram, saying,
BBE And Solomon sent back word to Hiram, saying,
WEB Solomon sent to Hiram, saying,
5:3 和合本 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
KJV Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
ASV Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
YLT `Thou hast known David my father, that he hath not been able to build a house to the name of Jehovah his God, because of the wars that have been round about him, till Jehovah's putting them under the soles of his feet.
BBE You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet.
WEB You know how that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God for the wars which were about him on every side, until Yahweh put them under the soles of his feet.
5:4 和合本 現在耶和華我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。
KJV But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
ASV But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
YLT `And now, Jehovah my God hath given rest to me round about, there is no adversary nor evil occurrence,
BBE But now the Lord my God has given me rest on every side; no one is making trouble, and no evil is taking place.
WEB But now Yahweh my God has given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
5:5 和合本 我定意要為耶和華我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』
KJV And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
ASV And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.
YLT and lo, I am saying to build a house to the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son whom I appoint in thy stead on thy throne, he doth build the house for My name.
BBE And so it is my purpose to make a house for the name of the Lord my God, as he said to David my father, Your son, whom I will make king in your place, will be the builder of a house for my name.
WEB Behold, I purpose to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set on your throne in your room, he shall build the house for my name.
5:6 和合本 所以求你吩咐你的僕人在利巴嫩為我砍伐香柏木,我的僕人也必幫助他們,我必照你所定的,給你僕人的工價;因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。」
KJV Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any t
ASV Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.
YLT `And now, command, and they cut down for me cedars out of Lebanon, and my servants are with thy servants, and the hire of thy servants I give to thee according to all that thou sayest, for thou hast known that there is not among us a man acquainted with cutting wood, like the Sidonians.'
BBE So now, will you have cedar-trees from Lebanon cut down for me, and my servants will be with your servants; and I will give you payment for your servants at whatever rate you say; for it is common knowledge that we have no such wood-cutters among us as the men of Zidon.
WEB Now therefore command you that they cut me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with your servants; and I will give you hire for your servants according to all that you shall say: for you know that there is not among us any who knows how to cut timber like the Sidonians.
5:7 和合本 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」
KJV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
ASV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
YLT And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, `Blessed `is' Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.'
BBE And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.
WEB It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Yahweh this day, who has given to David a wise son over this great people.
5:8 和合本 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
KJV And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
ASV And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard `the message' which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
YLT And Hiram sendeth unto Solomon, saying, I have heard that which thou hast sent unto me, I do all thy desire concerning cedar-wood, and fir-wood,
BBE Then Hiram sent to Solomon, saying; The words you sent have been given to me: I will do all your desire in the question of cedar-wood and cypress-wood.
WEB Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which you have sent to me: I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
5:9 和合本 我的僕人必將這木料從利巴嫩運到海裡,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裡拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」
KJV My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, i
ASV My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
YLT my servants bring down from Lebanon to the sea, and I make them floats in the sea unto the place that thou sendest unto me, and I have spread them out there; and thou dost take `them' up, and thou dost execute my desire, to give the food of my house.'
BBE My men will take them down from Lebanon to the sea, where I will have them corded together to go by sea to whatever place you say, and I will have them cut up there so that you may take them away; as for payment, it will be enough if you give me food for my people.
WEB My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts to go by sea to the place that you shall appoint me, and will cause them to be broken up there, and you shall receive them; and you shall accomplish my desire, in giving food for my household.
5:10 和合本 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木;
KJV So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
ASV So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
YLT And Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire,
BBE So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;
WEB So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
5:11 和合本 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。
KJV And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
ASV And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
YLT and Solomon hath given to Hiram twenty thousand cors of wheat, food for his house, and twenty cors of beaten oil; thus doth Solomon give to Hiram year by year.
BBE And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of grain, as food for his people, and twenty measures of clear oil; this he did every year.
WEB Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
5:12 和合本 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。
KJV And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
ASV And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
YLT And Jehovah hath given wisdom to Solomon as He spake to him, and there is peace between Hiram and Solomon, and they make a covenant both of them.
BBE Now the Lord had given Solomon wisdom, as he had said to him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement together.
WEB Yahweh gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
5:13 和合本 所羅門王從以色列人中挑取服苦的人共有三萬,
KJV And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
ASV And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
YLT And king Solomon lifteth up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men,
BBE Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number;
WEB King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
5:14 和合本 派他們輪流每月一萬人上利巴嫩去;一個月在利巴嫩,兩個月在家裡。亞多尼蘭掌管他們。
KJV And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
ASV And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.
YLT and he sendeth them to Lebanon, ten thousand a month, by changes, a month they are in Lebanon, two months in their own house; and Adoniram `is' over the tribute.
BBE And sent them to Lebanon in bands of ten thousand every month: for a month they were working in Lebanon and for two months in their country, and Adoniram was in control of them.
WEB He sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to forced labor.
5:15 和合本 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
KJV And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
ASV And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
YLT And king Solomon hath seventy thousand bearing burdens, and eighty thousand hewing in the mountain,
BBE Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;
WEB Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
5:16 和合本 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。
KJV Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
ASV besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.
YLT apart from the heads of the officers of Solomon, who `are' over the work, three thousand and three hundred, those ruling over the people who are working in the business.
BBE In addition to the chiefs of the responsible men put by Solomon to oversee the work, three thousand and three hundred in authority over the workmen.
WEB besides Solomon's chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who bore rule over the people who labored in the work.
5:17 和合本 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
KJV And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
ASV And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
YLT And the king commandeth, and they bring great stones, precious stone, to lay the foundation of the house, hewn stones;
BBE By the king's orders great stones, stones of high price, were cut out, so that the base of the house might be made of squared stone.
WEB The king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
5:18 和合本 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
KJV And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
ASV And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
YLT and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.
BBE Solomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.
WEB Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!