台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Kings Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
KJV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of
ASV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
YLT And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it `is' the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.
BBE In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started.
WEB It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Yahweh.
6:2 和合本 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
KJV And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
ASV And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty `cubits', and the height thereof thirty cubits.
YLT As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits `is' its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.
BBE The house which Solomon made for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide and thirty cubits high.
WEB The house which king Solomon built for Yahweh, the length of it was sixty cubits, and the breadth of it twenty cubits, and the height of it thirty cubits.
6:3 和合本 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
KJV And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
ASV And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; `and' ten cubits was the breadth thereof before the house.
YLT As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits `is' its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit `is' its breadth on the front of the house;
BBE The covered way before the Temple of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and ten cubits wide in front of the house.
WEB The porch before the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth of it before the house.
6:4 和合本 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
KJV And for the house he made windows of narrow lights.
ASV And for the house he made windows of fixed lattice-work.
YLT and he maketh for the house windows of narrow lights.
BBE And for the house he made windows, with network across.
WEB For the house he made windows of fixed lattice work.
6:5 和合本 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋;
KJV And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
ASV And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
YLT And he buildeth against the wall of the house a couch round about, `even' the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
BBE And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round:
WEB Against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side chambers round about.
6:6 和合本 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
KJV The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the hou
ASV The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets `in the wall' of the house round about, that `the beams' should not have hold in the walls of the house.
YLT The lowest couch, five by the cubit `is' its breadth; and the middle, six by the cubit `is' its breadth; and the third, seven by the cubit `is' its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house.
BBE The lowest line of them being five cubits wide, the middle six cubits wide and the third seven cubits; for there was a space all round the outside walls of the house so that the boards supporting the rooms did not have to be fixed in the walls of the house.
WEB The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.
6:7 和合本 建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
KJV And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
ASV And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
YLT And the house, in its being built, of perfect stone brought `thither' hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.
BBE (And the stones used in the building of the house were squared at the place where they were cut out; there was no sound of hammer or axe or any iron instrument while they were building the house.)
WEB The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
6:8 和合本 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
KJV The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
ASV The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle `story', and out of the middle into the third.
YLT The opening of the middle side `is' at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.
BBE The door to the lowest side rooms was in the right side of the house; and they went up by twisting steps into the middle rooms, and from the middle into the third.
WEB The door for the middle side chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third.
6:9 和合本 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
KJV So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
ASV So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
YLT And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house `with' beams and rows of cedars.
BBE So he put up the house and made it complete, roofing it with boards of cedar-wood.
WEB So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
6:10 和合本 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
KJV And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
ASV And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
YLT And he buildeth the couch against all the house, five cubits `is' its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.
BBE And he put up the line of side rooms against the walls of the house, fifteen cubits high, resting against the house on boards of cedar-wood.
WEB He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
6:11 和合本 耶和華的話臨到所羅門說:
KJV And the word of the LORD came to Solomon, saying,
ASV And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
YLT And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,
BBE (And the word of the Lord came to Solomon, saying,
WEB The word of Yahweh came to Solomon, saying,
6:12 和合本 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
KJV Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
ASV Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
YLT `This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,
BBE About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father.
WEB Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father.
6:13 和合本 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
KJV And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
ASV And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
YLT and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.'
BBE And I will be ever among the children of Israel, and will not go away from my people.
WEB I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
6:14 和合本 所羅門建造殿宇。
KJV So Solomon built the house, and finished it.
ASV So Solomon built the house, and finished it.
YLT And Solomon buildeth the house and completeth it;
BBE So Solomon made the building of the house complete.)
WEB So Solomon built the house, and finished it.
6:15 和合本 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
KJV And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
ASV And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.
YLT and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.
BBE The walls of the house were covered inside with cedar-wood boards; from the floor to the roof of the house they were covered inside with wood; and the floor was covered with boards of cypress-wood.
WEB He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.
6:16 和合本 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽(或作:隔斷)。
KJV And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
ASV And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls `of the ceiling': he built `them' for it within, for an oracle, even for the most holy place.
YLT And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.
BBE And at the back of the house a further space of twenty cubits was shut in with boards of cedar-wood, for the inmost room.
WEB He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.
6:17 和合本 內殿前的外殿,長四十肘。
KJV And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
ASV And the house, that is, the temple before `the oracle', was forty cubits `long'.
YLT And forty by the cubit was the house, it `is' the temple before `it'.
BBE And the house, that is, the Temple, in front of the holy place was forty cubits long.
WEB The house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.
6:18 和合本 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。
KJV And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
ASV And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
YLT And the cedar for the house within `is' carvings of knobs and openings of flowers; the whole `is' cedar, there is not a stone seen.
BBE (All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.)
WEB There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
6:19 和合本 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
KJV And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
ASV And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
YLT And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.
BBE And he made ready an inmost room in the middle of the house, in which to put the ark of the agreement of the Lord.
WEB He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Yahweh.
6:20 和合本 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
KJV And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
ASV And within the oracle was `a space of' twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
YLT And before the oracle `is' twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits `is' its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.
BBE And the inmost room was twenty cubits square and twenty cubits high, plated over with clear gold, and he made an altar of cedar-wood, plating it with gold.
WEB Within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height of it; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
6:21 和合本 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
KJV So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
ASV So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
YLT And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth `it' to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.
BBE Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold.
WEB So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
6:22 和合本 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
KJV And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
ASV And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
YLT And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.
BBE Plates of gold were put all through the house till it was covered completely (and the altar in the inmost room was all covered with gold).
WEB The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
6:23 和合本 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
KJV And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high.
ASV And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.
YLT And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits `is' their height;
BBE In the inmost room he made two winged beings of olive-wood, ten cubits high;
WEB In the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
6:24 和合本 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
KJV And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
ASV And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
YLT and five cubits `is' the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;
BBE With outstretched wings five cubits wide; the distance from the edge of one wing to the edge of the other was ten cubits.
WEB Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.
6:25 和合本 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
KJV And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size.
ASV And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
YLT and ten by the cubit `is' the second cherub, one measure and one form `are' to the two cherubs,
BBE The two winged ones were ten cubits high, of the same size and form.
WEB The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
6:26 和合本 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
KJV The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
ASV The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
YLT the height of the one cherub `is' ten by the cubit, and so `is' the second cherub;
BBE The two of them were ten cubits high.
WEB The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
6:27 和合本 他將兩個基路伯安在內殿裡;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
KJV And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst
ASV And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
YLT and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings `are' unto the midst of the house, coming wing against wing;
BBE These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle.
WEB He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
6:28 和合本 又用金子包裹二基路伯。
KJV And he overlaid the cherubim with gold.
ASV And he overlaid the cherubim with gold.
YLT and he overlayeth the cherubs with gold,
BBE These winged ones were plated over with gold.
WEB He overlaid the cherubim with gold.
6:29 和合本 內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹,和初開的花。
KJV And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
ASV And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
YLT and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.
BBE And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.
WEB He carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
6:30 和合本 內殿、外殿的地板都貼上金子。
KJV And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
ASV And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
YLT And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;
BBE And the floor of the house was covered with gold, inside and out.
WEB The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
6:31 和合本 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
KJV And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
ASV And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel `and' door-posts were a fifth part `of the wall'.
YLT as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.
BBE For the way into the inmost room he made doors of olive-wood, the arch and the door supports forming a five-sided opening.
WEB For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.
6:32 和合本 在橄欖木做的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
KJV The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees.
ASV So `he made' two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.
YLT And the two doors `are' of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.
BBE On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold.
WEB So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees.
6:33 和合本 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
KJV So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
ASV So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part `of the wall';
YLT And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.
BBE Then he made pillars of olive-wood for the way into the Temple; the pillars were square:
WEB So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
6:34 和合本 用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。
KJV And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
ASV and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
YLT And the two doors `are' of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
BBE And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
WEB and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
6:35 和合本 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
KJV And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
ASV And he carved `thereon' cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
YLT And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.
BBE These were ornamented with designs of winged ones and palm-trees and open flowers, plated over with gold.
WEB He carved thereon cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work.
6:36 和合本 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
KJV And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
ASV And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
YLT And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.
BBE And the inner space was walled with three lines of squared stones and a line of cedar-wood boards.
WEB He built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
6:37 和合本 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
KJV In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
ASV In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.
YLT In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,
BBE In the fourth year the base of the house was put in its place, in the month Ziv.
WEB In the fourth year was the foundation of the house of Yahweh laid, in the month Ziv.
6:38 和合本 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
KJV And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
ASV And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
YLT and in the eleventh year, in the month Bul -- `that is' the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.
BBE And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the building of the house was complete in every detail, as it had been designed. So he was seven years building it.
WEB In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts of it, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
資料讀取時間: 0.39 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!