台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Kings Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,
KJV And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
ASV And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
YLT And it cometh to pass, at Solomon's finishing to build the house of Jehovah, and the house of the king, and all the desire of Solomon that he delighted to do,
BBE Now when Solomon came to the end of building the house of the Lord and the king's house, and all Solomon's desires, which he had in mind were effected;
WEB It happened, when Solomon had finished the building of the house of Yahweh, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
9:2 和合本 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
KJV That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
ASV that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
YLT that Jehovah appeareth unto Solomon a second time, as He appeared unto him in Gibeon,
BBE The Lord came to him again in a vision, as he had done at Gibeon;
WEB that Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
9:3 和合本 對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裡。
KJV And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
ASV And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
YLT and Jehovah saith unto him, `I have heard thy prayer and thy supplication with which thou hast made supplication before Me; I have hallowed this house that thou hast built to put My name there -- unto the age, and Mine eyes and My heart have been there all the days.
BBE And the Lord said to him, Your prayers and your requests for grace have come to my ears: I have made holy this house which you have made, and I have put my name there for ever; my eyes and my heart will be there at all times.
WEB Yahweh said to him, I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me: I have made this house holy, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.
9:4 和合本 你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
KJV And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
ASV And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
YLT `And thou -- if thou dost walk before Me as David thy father walked, in simplicity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee -- My statutes and My judgments thou dost keep --
BBE As for you, if you will go on your way before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions;
WEB As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;
9:5 和合本 我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
KJV Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
ASV then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
YLT then I have established the throne of thy kingdom over Israel -- to the age, as I spake unto David thy father, saying, There is not cut off to thee a man from `being' on the throne of Israel.
BBE Then I will make the seat of your rule over Israel certain for ever, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be king in Israel.
WEB then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, according as I promised to David your father, saying, There shall not fail you a man on the throne of Israel.
9:6 和合本 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,
KJV But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
ASV But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
YLT `If ye at all turn back -- you and your sons -- from after Me, and keep not My commands -- My statutes, that I have set before you, and ye have gone and served other gods, and bowed yourselves to them,
BBE But if you are turned from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:
WEB But if you shall turn away from following me, you or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
9:7 和合本 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。
KJV Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
ASV then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.
YLT then I have cut off Israel from the face of the ground that I have given to them, and the house that I have hallowed for My name I send away from My presence, and Israel hath been for a simile and for a byword among all the peoples;
BBE Then I will have Israel cut off from the land which I have given them; and this house, which I have made holy for myself, I will put away from before my eyes; and Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples.
WEB then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.
9:8 和合本 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
KJV And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
ASV And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
YLT as to this house, `that' is high, every one passing by it is astonished, and hath hissed, and they have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land and to this house?
BBE And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?
WEB Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?
9:9 和合本 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,事奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
KJV And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this ev
ASV and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.
YLT and they have said, Because that they have forsaken Jehovah their God, who brought out their fathers from the land of Egypt, and they lay hold on other gods, and bow themselves to them, and serve them; therefore hath Jehovah brought in upon them all this evil.'
BBE And their answer will be, Because they were turned away from the Lord their God, who took their fathers out of the land of Egypt; they took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why the Lord has sent all this evil on them.
WEB and they shall answer, Because they forsook Yahweh their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them, and served them: therefore has Yahweh brought all this evil on them.
9:10 和合本 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
KJV And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
ASV And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,
YLT And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the two houses, the house of Jehovah, and the house of the king.
BBE Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the two houses, the house of the Lord and the king's house,
WEB It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of Yahweh and the king's house
9:11 和合本 推羅王希蘭曾照所羅門所要的,資助他香柏木、松木,和金子;所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。
KJV (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
ASV (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
YLT Hiram king of Tyre hath assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then doth king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
BBE (Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of,) King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
WEB (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
9:12 和合本 希蘭從推羅出來,察看所羅門給他的城邑,就不喜悅,
KJV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
ASV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
YLT And Hiram cometh out from Tyre to see the cities that Solomon hath given to him, and they have not been right in his eyes,
BBE But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them.
WEB Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn't please him.
9:13 和合本 說:「我兄啊,你給我的是什麼城邑呢?」他就給這城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。
KJV And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
ASV And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
YLT and he saith, `What `are' these cities that thou hast given to me, my brother?' and one calleth them the land of Cabul unto this day.
BBE And he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day.
WEB He said, What cities are these which you have given me, my brother? He called them the land of Cabul to this day.
9:14 和合本 希蘭給所羅門一百二十他連得金子。
KJV And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
ASV And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
YLT And Hiram sendeth to the king a hundred and twenty talents of gold.
BBE And Hiram sent the king a hundred and twenty talents of gold.
WEB Hiram sent to the king one hundred twenty talents of gold.
9:15 和合本 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。
KJV And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
ASV And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
YLT And this `is' the matter of the tribute that king Solomon hath lifted up, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer,
BBE Now, this was the way of Solomon's system of forced work for the building of the Lord's house and of the king's house, and the Millo and the wall of Jerusalem and Megiddo and Gezer. ...
WEB This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Yahweh, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
9:16 和合本 先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。
KJV For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
ASV Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife.
YLT (Pharaoh king of Egypt hath gone up and doth capture Gezer, and doth burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he hath slain, and giveth it `with' presents to his daughter, wife of Solomon.)
BBE Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon's wife. ...
WEB Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites who lived in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon's wife.
9:17 和合本 所羅門建造基色、下伯和崙、
KJV And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
ASV And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
YLT And Solomon buildeth Gezer, and Beth-Horon the lower,
BBE ... and Solomon was the builder of Gezer and Beth-horon the lower,
WEB Solomon built Gezer, and Beth Horon the lower,
9:18 和合本 巴拉,並國中曠野裡的達莫,
KJV And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
ASV and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
YLT and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land;
BBE And Baalath and Tamar in the waste land, in that land;
WEB and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
9:19 和合本 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、利巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。
KJV And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
ASV and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
YLT and all the cities of stores that king Solomon hath, and the cities of the chariots, and the cities of the horsemen, and the desire of Solomon that he desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
BBE And all the store-towns and the towns which Solomon had for his war-carriages and for his horsemen, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.
WEB and all the storage cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
9:20 和合本 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
KJV And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
ASV As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
YLT The whole of the people that is left of the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, who `are' not of the sons of Israel --
BBE As for the rest of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not children of Israel;
WEB As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
9:21 和合本 就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
KJV Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
ASV their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
YLT their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote -- he hath even lifted up `on' them a tribute of service unto this day.
BBE Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day.
WEB their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants to this day.
9:22 和合本 惟有以色列人,所羅門不使他們作奴僕,乃是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、車兵長、馬兵長。
KJV But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
ASV But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
YLT And out of the sons of Israel Solomon hath not appointed a servant, for they `are' the men of war, and his servants, and his heads, and his captains, and the heads of his chariots, and his horsemen.
BBE But Solomon did not put the children of Israel to forced work; they were the men of war, his servants, his captains, and his chiefs, captains of his war-carriages and of his horsemen.
WEB But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
9:23 和合本 所羅門有五百五十督工的,監管工人。
KJV These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
ASV These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.
YLT These `are' the heads of the officers who `are' over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work.
BBE These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.
WEB These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work.
9:24 和合本 法老的女兒從大衛城搬到所羅門為他建造的宮裡。那時,所羅門才建造米羅。
KJV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
ASV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which `Solomon' had built for her: then did he build Millo.
YLT Only, the daughter of Pharaoh went up out of the city of David unto her house that `Solomon' built for her; then he built Millo.
BBE At that time Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her: then he made the Millo.
WEB But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
9:25 和合本 所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他建造殿的工程完畢了。
KJV And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
ASV And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, `upon the altar' that was before Jehovah. So he finished the house.
YLT And Solomon caused to ascend, three times in a year, burnt-offerings and peace-offerings on the altar that he built to Jehovah, and he perfumed it with that which `is' before Jehovah, and finished the house.
BBE Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.
WEB Three times a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh, burning incense therewith, on the altar that was before Yahweh. So he finished the house.
9:26 和合本 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬迦別製造船隻。
KJV And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
ASV And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
YLT And a navy hath king Solomon made in Ezion-Geber, that is beside Eloth, on the edge of the Sea of Suph, in the land of Edom.
BBE And King Solomon made a sea-force of ships in Ezion-geber, by Eloth, on the Red Sea, in the land of Edom.
WEB King Solomon made a navy of ships in Ezion Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
9:27 和合本 希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。
KJV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
ASV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
YLT And Hiram sendeth in the navy his servants, shipmen knowing the sea, with servants of Solomon,
BBE Hiram sent his servants, who were experienced seamen, in the sea-force with Solomon's men.
WEB Hiram sent in the navy his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
9:28 和合本 他們到了俄斐,從那裡得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裡。
KJV And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
ASV And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
YLT and they come in to Ophir and take thence gold, four hundred and twenty talents, and bring `it' in unto king Solomon.
BBE And they came to Ophir, where they got four hundred and twenty talents of gold, and took it back to King Solomon.
WEB They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
資料讀取時間: 0.088 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!