台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
KJV Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
ASV Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
YLT And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa,
BBE Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa.
WEB Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
10:2 和合本 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
KJV And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
ASV And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
YLT and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines smite Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul.
BBE And the Philistines went hard after Saul and his sons, and put to death Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
WEB The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
10:3 和合本 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
KJV And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
ASV And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
YLT And the battle `is' heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,
BBE And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.
WEB The battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
10:4 和合本 就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;
KJV Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
ASV Then said Saul unto his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.
YLT and Saul saith unto the bearer of his weapons, `Draw thy sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come -- and have abused me.' And the bearer of his weapons hath not been willing, for he feareth exceedingly, and Saul taketh the sword, and falleth upon it;
BBE Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, falling on it himself.
WEB Then said Saul to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
10:5 和合本 掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。
KJV And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
ASV And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
YLT and the bearer of his weapons seeth that Saul `is' dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;
BBE And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and came to his death.
WEB When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.
10:6 和合本 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
KJV So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
ASV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
YLT and Saul dieth, and his three sons, and all his house -- together they died.
BBE So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
WEB So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
10:7 和合本 住平原的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑,非利士人便來住在其中。
KJV And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
ASV And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
YLT And all the men of Israel who `are' in the valley see that they have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake their cities and flee, and the Philistines come and dwell in them.
BBE And when all the men of Israel who were in the valley saw that the men of Israel had gone in flight and that Saul and his sons were dead, they went in flight away from their towns; and the Philistines came and took them for themselves.
WEB When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
10:8 和合本 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,
KJV And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
ASV And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
YLT And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa,
BBE Now the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his sons dead in Mount Gilboa.
WEB It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
10:9 和合本 就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到(到:或作送到)非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,
KJV And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
ASV And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
YLT and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings `to' their idols and the people,
BBE And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.
WEB They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the news to their idols, and to the people.
10:10 和合本 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。
KJV And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
ASV And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
YLT and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon.
BBE And they put his war-dress in the house of their gods, and put up his head in the house of Dagon.
WEB They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
10:11 和合本 基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
KJV And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
ASV And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
YLT And all Jabesh-Gilead hear of all that the Philistines have done to Saul,
BBE And when the news came to Jabesh-gilead of what the Philistines had done to Saul,
WEB When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
10:12 和合本 他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。
KJV They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
ASV all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
YLT and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.
BBE All the fighting-men came up and took away Saul's body and the bodies of his sons, and took them to Jabesh, and put their bones to rest under the oak-tree in Jabesh, and took no food for seven days.
WEB all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
10:13 和合本 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
KJV So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
ASV So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire `thereby',
YLT And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit -- to inquire, --
BBE So death came to Saul because of the sin which he did against the Lord, that is, because of the word of the Lord which he kept not; and because he went for directions to one who had an evil spirit,
WEB So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of the word of Yahweh, which he didn't keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby,
10:14 和合本 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
KJV And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
ASV and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
YLT and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
BBE And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse.
WEB and didn't inquire of Yahweh: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!