台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月24日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。
KJV And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
ASV And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
YLT And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader,
BBE Then David had discussions with the captains of thousands and the captains of hundreds and with every chief.
WEB David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
13:2 和合本 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裡來聚集。
KJV And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites whic
ASV And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
YLT and David saith to all the assembly of Israel, `If unto you it be good, and from Jehovah our God it hath broken forth -- we send unto our brethren, those left in all the lands of Israel, and with them the priests and the Levites, in the cities of their suburbs, and they are gathered unto us,
BBE And David said to all the men of Israel who had come together there, If it seems good to you and if it is the purpose of the Lord our God, let us send to all the rest of our brothers, everywhere in the land of Israel, and to the priests and the Levites in their towns and the country round them, and get them to come together here to us;
WEB David said to all the assembly of Israel, If it seem good to you, and if it be of Yahweh our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us;
13:3 和合本 我們要把神的約櫃運到我們這裡來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。」
KJV And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
ASV and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
YLT and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.'
BBE And let us get back for ourselves the ark of our God: for in the days of Saul we did not go to it for directions.
WEB and let us bring again the ark of our God to us: for we didn't seek it in the days of Saul.
13:4 和合本 全會眾都說可以如此行;這事在眾民眼中都看為好。
KJV And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
ASV And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
YLT And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.
BBE And all the people said they would do so, for it seemed right to them.
WEB All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
13:5 和合本 於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列耶琳將神的約櫃運來。
KJV So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
ASV So David assembled all Israel together, from the Shihor `the brook' of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
YLT And David assembleth all Israel from Shihor of Egypt even unto the entering in of Hamath, to bring in the ark of God from Kirjath-Jearim,
BBE So David sent for all Israel to come together, from Shihor, the river of Egypt, as far as the way into Hamath, to get the ark of God from Kiriath-jearim.
WEB So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
13:6 和合本 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列耶琳,要從那裡將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
KJV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubim, whose name is called on it.
ASV And David went up, and all Israel, to Baalah, `that is', to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth `above' the cherubim, that is called by the Name.
YLT and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that `is' to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on.
BBE And David went up, with all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim in Judah, to get up from there the ark of God, over which the holy Name is named, the name of the Lord whose place is between the winged ones.
WEB David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God Yahweh that sits above the cherubim, that is called by the Name.
13:7 和合本 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。
KJV And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
ASV And they carried the ark of God upon a new cart, `and brought it' out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
YLT And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart,
BBE And they put the ark of God on a new cart, and took it out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio were the drivers of the cart.
WEB They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
13:8 和合本 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。
KJV And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
ASV And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
YLT and David and all Israel are playing before God, with all strength, and with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
BBE Then David and all Israel made melody before God with all their strength, with songs and corded instruments of music, and with brass instruments and horns.
WEB David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets.
13:9 和合本 到了基頓(在撒母耳下六章六節是拿艮)的禾場;因為牛失前蹄(或作:驚跳),烏撒就伸手扶住約櫃。
KJV And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
ASV And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
YLT And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released,
BBE And when they came to the grain-floor of Chidon, Uzza put out his hand to keep the ark in its place, for the oxen were slipping.
WEB When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
13:10 和合本 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
KJV And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
ASV And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
YLT and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.
BBE And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God.
WEB The anger of Yahweh was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
13:11 和合本 大衛因耶和華擊殺(原文作闖殺)烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。
KJV And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
ASV And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.
YLT And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place `Breach of Uzza' unto this day.
BBE And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.
WEB David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
13:12 和合本 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
KJV And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
ASV And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
YLT And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?'
BBE And so great was David's fear of God that day, that he said, How may I let the ark of God come to me?
WEB David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13:13 和合本 於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。
KJV So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
ASV So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
YLT And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.
BBE So David did not let the ark come back to him to the town of David, but had it turned away and put into the house of Obed-edom the Gittite.
WEB So David didn't move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
13:14 和合本 神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。
KJV And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
ASV And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
YLT And the ark of God dwelleth with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Jehovah blesseth the house of Obed-Edom, and all that he hath.
BBE And the ark of God was in the house of Obed-edom for three months; and the Lord sent a blessing on the house of Obed-edom and on all he had.
WEB The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and Yahweh blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
資料讀取時間: 0.098 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!