台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
KJV And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
ASV And `David' made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
YLT And he maketh for himself houses in the city of David, and prepareth a place for the ark of God, and stretcheth out for it a tent.
BBE And David made houses for himself in the town of David; and he got ready a place for the ark of God, and put up a tent for it.
WEB David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
15:2 和合本 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」
KJV Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
ASV Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
YLT Then said David, `None `are' to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him -- unto the age.'
BBE Then David said, The ark of God may not be moved by any but the Levites, for they have been marked out by God to take the ark of God, and to do his work for ever.
WEB Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them has Yahweh chosen to carry the ark of God, and to minister to him forever.
15:3 和合本 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
KJV And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
ASV And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
YLT And David assembleth all Israel unto Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place that he had prepared for it.
BBE And David made all Israel come together at Jerusalem, to take the ark of the Lord to its place, which he had got ready for it.
WEB David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh to its place, which he had prepared for it.
15:4 和合本 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。
KJV And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
ASV And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
YLT And David gathereth the sons of Aaron, and the Levites.
BBE And David got together the sons of Aaron, and the Levites;
WEB David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
15:5 和合本 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。
KJV Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
ASV of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;
YLT Of sons of Kohath: Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty.
BBE Of the sons of Kohath: Uriel the chief, and his brothers, a hundred and twenty;
WEB of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brothers one hundred twenty;
15:6 和合本 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。
KJV Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
ASV of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;
YLT Of sons of Merari: Asaiah the chief, and his brethren, two hundred and twenty.
BBE Of the sons of Merari: Asaiah the chief, and his brothers, two hundred and twenty;
WEB of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brothers two hundred twenty;
15:7 和合本 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。
KJV Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:
ASV of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;
YLT Of sons of Gershom: Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty.
BBE Of the sons of Gershom: Joel the chief, and his brothers, a hundred and thirty;
WEB of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brothers one hundred thirty;
15:8 和合本 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。
KJV Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
ASV of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
YLT Of sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brethren, two hundred.
BBE Of the sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brothers, two hundred;
WEB of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brothers two hundred;
15:9 和合本 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。
KJV Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
ASV of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;
YLT Of sons of Hebron: Eliel the chief, and his brethren, eighty.
BBE Of the sons of Hebron: Eliel the chief, and his brothers, eighty;
WEB of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brothers eighty;
15:10 和合本 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。
KJV Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
ASV of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.
YLT Of sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brethren, a hundred and twelve.
BBE Of the sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brothers, a hundred and twelve.
WEB of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brothers one hundred twelve.
15:11 和合本 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
KJV And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
ASV And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
YLT And David calleth to Zadok and to Abiathar the priests, and to the Levites, to Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
BBE And David sent for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, Uriel, Asaiah and Joel, Shemaiah and Eliel and Amminadab,
WEB David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
15:12 和合本 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。
KJV And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
ASV and said unto them, Ye are the heads of the fathers' `houses' of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto `the place' that I have prepared for it.
YLT and saith to them, `Ye `are' heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, ye and your brethren, and ye have brought up the ark of Jehovah, God of Israel, unto `the place' I have prepared for it;
BBE And said to them, You are the heads of the families of the Levites: make yourselves holy, you and your brothers, so that you may take the ark of the Lord, the God of Israel, to the place which I have made ready for it.
WEB and said to them, You are the heads of the fathers' houses of the Levites: sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
15:13 和合本 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰(原文作闖殺)我們。」
KJV For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
ASV For because ye `bare it' not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
YLT because at the first `it was' not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.'
BBE For because you did not take it at the first, the Lord our God sent punishment on us, because we did not get directions from him in the right way.
WEB For because you didn't carry it at the first, Yahweh our God made a breach on us, because we didn't seek him according to the ordinance.
15:14 和合本 於是祭司利未人自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬上來。
KJV So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
ASV So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
YLT And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel;
BBE So the priests and the Levites made themselves holy to take up the ark of the Lord, the God of Israel.
WEB So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
15:15 和合本 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。
KJV And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
ASV And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
YLT and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.
BBE And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses.
WEB The children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses commanded according to the word of Yahweh.
15:16 和合本 大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
KJV And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
ASV And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
YLT And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy.
BBE And David gave orders to the chief of the Levites to put their brothers the music-makers in position, with instruments of music, corded instruments and brass, with glad voices making sounds of joy.
WEB David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
15:17 和合本 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裡古沙雅的兒子以探。
KJV So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
ASV So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
YLT And the Levites appoint Heman son of Joel, and of his brethren, Asaph son of Berechiah, and of the sons of Merari their brethren, Ethan son of Kushaiah;
BBE So Heman, the son of Joel, and, of his brothers, Asaph, the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan, the son of Kushaiah, were put in position by the Levites;
WEB So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah;
15:18 和合本 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別以東和耶利。
KJV And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
ASV and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.
YLT and with them their brethren, the seconds `in rank', Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah; and Obed-Edom and Jeiel the gatekeepers;
BBE And with them their brothers of the second order, Zechariah, Bani and Jaaziel and Shemiramoth and Jehiel and Unni, Eliab and Benaiah and Maaseiah and Mattithiah and Eliphelehu and Mikneiah, and Obed-edom and Jeiel, the door-keepers.
WEB and with them their brothers of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers.
15:19 和合本 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲;
KJV So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
ASV So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, `were appointed' with cymbals of brass to sound aloud;
YLT and the singers, Heman, Asaph, and Ethan, with cymbals of brass to sound,
BBE So those who made melody, Heman, Asaph, and Ethan, were put in position, with brass instruments, sounding loudly;
WEB So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed with cymbals of brass to sound aloud;
15:20 和合本 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
KJV And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
ASV and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
YLT and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jeheil, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries besides virgins,
BBE And Zechariah and Aziel and Shemiramoth and Jehiel, Unni and Eliab and Maaseiah and Benaiah, with corded instruments put to Alamoth.
WEB and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
15:21 和合本 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。
KJV And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
ASV and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.
YLT and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps, on the octave, to oversee.
BBE And Mattithiah and Eliphelehu and Mikneiah and Obed-edom and Jeiel and Azaziah, with corded instruments on the octave, to give the first note of the song.
WEB and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps tuned to the eight-stringed lyre, to lead.
15:22 和合本 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
KJV And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
ASV And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
YLT And Chenaniah, head of the Levites, `is' over the burden; he instructeth about the burden, for he `is' intelligent.
BBE And Chenaniah, chief of the Levites, was master of the music: he gave directions about the song, because he was expert.
WEB Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
15:23 和合本 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。
KJV And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
ASV And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
YLT And Berechiah and Elkanah `are' gatekeepers for the ark.
BBE And Berechiah and Elkanah were door-keepers for the ark.
WEB Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
15:24 和合本 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別以東和耶希亞也是約櫃前守門的。
KJV And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
ASV And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
YLT And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the priests, are blowing with trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah `are' gatekeepers for the ark.
BBE And Shebaniah and Joshaphat and Nethanel and Amasai and Zechariah and Benaiah and Eliezer, the priests, made music on the horns before the ark of God; and Obed-edom and Jehiah were door-keepers for the ark.
WEB Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-Edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
15:25 和合本 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
KJV So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
ASV So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.
YLT And it is David, and the elders of Israel, and the heads of the thousands, who are going to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the house of Obed-Edom with joy;
BBE So David, and the responsible men of Israel, and the captains over thousands, went with joy to get the ark of the agreement of the Lord out of the house of Obed-edom.
WEB So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the house of Obed-Edom with joy.
15:26 和合本 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。
KJV And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
ASV And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
YLT and it cometh to pass, in God's helping the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrifice seven bullocks and seven rams.
BBE And when God gave help to the Levites who were lifting up the ark of the agreement of the Lord, they made an offering of seven oxen and seven sheep.
WEB It happened, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of Yahweh, that they sacrificed seven bulls and seven rams.
15:27 和合本 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。
KJV And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
ASV And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song `with' the singers: and David had upon him an ephod of linen.
YLT And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David `is' an Ephod of linen.
BBE And David was clothed with a robe of fair linen, as were all the Levites who took up the ark, and those who made melody, and Chenaniah the master of those who made melody; and David had on a linen ephod;
WEB David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had on him an ephod of linen.
15:28 和合本 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
KJV Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
ASV Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
YLT And all Israel are bringing up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with the sound of a cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding with psalteries and harps,
BBE So all Israel took up the ark of the agreement of the Lord, with loud cries and with horns and brass and corded instruments sounding loudly.
WEB Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
15:29 和合本 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。
KJV And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
ASV And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
YLT and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart.
BBE And when the ark of the agreement of the Lord came into the town of David, Michal, the daughter of Saul, looking out of the window, saw King David dancing and playing; and to her mind he seemed foolish.
WEB It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!