台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 17

章節 版本 經文
17:1 和合本 大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裡。」
KJV Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
ASV And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah `dwelleth' under curtains.
YLT And it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, `Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah `is' under curtains;'
BBE Now when David was living in his house, he said to Nathan the prophet, See, I am living in a house of cedar-wood, but the ark of the Lord's agreement is under the curtains of a tent.
WEB It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Yahweh dwells under curtains.
17:2 和合本 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
KJV Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
ASV And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
YLT and Nathan saith unto David, `All that `is' in thy heart do, for God `is' with thee.'
BBE And Nathan said to David, Do whatever is in your heart, for God is with you.
WEB Nathan said to David, Do all that is in your heart; for God is with you.
17:3 和合本 當夜,神的話臨到拿單,說:
KJV And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
ASV And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
YLT And it cometh to pass on that night that a word of God is unto Nathan, saying,
BBE But that same night, the word of God came to Nathan, saying,
WEB It happened the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
17:4 和合本 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
KJV Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
ASV Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
YLT `Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:
BBE Go and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place:
WEB Go and tell David my servant, Thus says Yahweh, You shall not build me a house to dwell in:
17:5 和合本 自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。
KJV For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
ASV for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from `one' tabernacle `to another'.
YLT for I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent: and from the tabernacle,
BBE For from the day when I took Israel up, till this day, I have had no house, but have gone from tent to tent, and from living-place to living-place.
WEB for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.
17:6 和合本 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
KJV Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
ASV In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
YLT whithersoever I have walked up and down among all Israel, a word spake I, with one of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying, Why have ye not built for Me a house of cedars?
BBE In all the places where I have gone with all Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, whom I made the keepers of my people, Why have you not made for me a house of cedar?
WEB In all places in which I have walked with all Israel, spoke I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have you not built me a house of cedar?
17:7 和合本 現在你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。
KJV Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
ASV Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:
YLT `And now, thus dost thou say to My servant, to David, Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the habitation, from after the sheep, to be leader over My people Israel,
BBE So now, say to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping sheep, so that you might be a ruler over my people Israel;
WEB Now therefore thus shall you tell my servant David, Thus says Yahweh of Armies, I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel:
17:8 和合本 你無論往那裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
KJV And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
ASV and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
YLT and I am with thee whithersoever thou hast walked, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a name like the name of the great ones who `are' in the earth.
BBE And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name like the name of the greatest ones of the earth.
WEB and I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.
17:9 和合本 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;兇惡之子也不像從前擾害他們,
KJV Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
ASV And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
YLT `And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
BBE And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,
WEB I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
17:10 和合本 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。
KJV And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
ASV and `as' from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.
YLT yea, even from the days that I appointed judges over My people Israel. `And I have humbled all thine enemies, and I declare to thee that a house doth Jehovah build for thee,
BBE From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings.
WEB and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that Yahweh will build you a house.
17:11 和合本 你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
KJV And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
ASV And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
YLT and it hath come to pass, when thy days have been fulfilled to go with thy fathers, that I have raised up thy seed after thee, who is of thy sons, and I have established his kingdom,
BBE And when the time comes for you to go to your fathers, I will put in your place your seed after you, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
WEB It shall happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who shall be of your sons; and I will establish his kingdom.
17:12 和合本 他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。
KJV He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
ASV He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
YLT he doth build for Me a house, and I have established his throne unto the age;
BBE He will be the builder of my house, and I will make the seat of his authority certain for ever.
WEB He shall build me a house, and I will establish his throne forever.
17:13 和合本 我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
KJV I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
ASV I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
YLT I am to him for a father, and he is to Me for a son, and My kindness I turn not aside from him as I turned it aside from him who was before thee,
BBE I will be to him a father and he will be to me a son; and I will not take my mercy away from him as I took it from him who was before you;
WEB I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;
17:14 和合本 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
KJV But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
ASV but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
YLT and I have established him in My house, and in My kingdom unto the age, and his throne is established unto the age.'
BBE But I will make his place in my house and in my kingdom certain for ever; and the seat of his authority will never be overturned.
WEB but I will settle him in my house and in my kingdom forever; and his throne shall be established forever.
17:15 和合本 拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。
KJV According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
ASV According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
YLT According to all these words, and according to all this vision, so spake Nathan unto David.
BBE So Nathan gave David an account of all these words and this vision.
WEB According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
17:16 和合本 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算什麼,你竟使我到這地步呢?
KJV And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
ASV Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
YLT And David the king cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, `Who `am' I, O Jehovah God, and what my house, that Thou hast brought me hitherto?
BBE Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
WEB Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, Who am I, Yahweh God, and what is my house, that you have brought me thus far?
17:17 和合本 神啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神啊,你看顧我好像看顧高貴的人。
KJV And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
ASV And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
YLT And this is small in Thine eyes, O God, and Thou speakest concerning the house of thy servant afar off, and hast seen me as a type of the man who is on high, O Jehovah God!
BBE And this was only a small thing to you, O God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, looking on me as on one of high position, O Lord God.
WEB This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, Yahweh God.
17:18 和合本 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
KJV What can David speak more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.
ASV What can David `say' yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
YLT `What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.
BBE What more may David say to you? for you have knowledge of your servant.
WEB What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? for you know your servant.
17:19 和合本 耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
KJV O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
ASV O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all `these' great things.
YLT O Jehovah, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart Thou hast done all this greatness, to make known all these great things.
BBE O Lord, because of your servant, and from your heart, you have done all these great things and let them be seen.
WEB Yahweh, for your servant's sake, and according to your own heart, have you worked all this greatness, to make known all these great things.
17:20 和合本 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
KJV O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
ASV O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
YLT O Jehovah, there is none like Thee, and there is no god save Thee, according to all that we have heard with our ears.
BBE O Lord, there is no one like you, and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
WEB Yahweh, there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
17:21 和合本 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
KJV And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
ASV And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?
YLT `And who `is' as Thy people Israel, one nation in the earth whom God hath gone to ransom to Him for a people, to make for Thee a name great and fearful, to cast out from the presence of Thy people whom Thou hast ransomed out of Egypt -- nations?
BBE And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, making his name great and to be feared, driving out the nations from before your people whom you made free and took out of Egypt?
WEB What one nation in the earth is like your people Israel, whom God went to redeem to himself for a people, to make you a name by great and awesome things, in driving out nations from before your people, whom you redeem out of Egypt?
17:22 和合本 你使以色列人作你的子民,直到永遠;你耶和華也作他們的神。
KJV For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
ASV For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
YLT Yea, Thou dost appoint Thy people Israel to Thee for a people unto the age, and Thou, O Jehovah, hast been to them for God.
BBE For your people Israel you made yours for ever; and you, Lord, became their God.
WEB For your people Israel did you make your own people forever; and you, Yahweh, became their God.
17:23 和合本 耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
KJV Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
ASV And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
YLT `And now, O Jehovah, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, let be stedfast unto the age, and do as Thou hast spoken;
BBE And now, Lord, let your words about your servant and about his family be made certain for ever, and do as you have said.
WEB Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.
17:24 和合本 願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
KJV Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
ASV And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.
YLT and let it be stedfast, and Thy name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts, God of Israel, is God to Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee;
BBE So let your words be made certain and your name be made great, when men say, The Lord of armies is the God of Israel; and when the family of David your servant is made strong before you.
WEB Let your name be established and magnified forever, saying, Yahweh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David your servant is established before you.
17:25 和合本 我的神啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
KJV For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
ASV For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found `in his heart' to pray before thee.
YLT for Thou, O my God, Thou hast uncovered the ear of Thy servant -- to build to him a house, therefore hath Thy servant found to pray before Thee.
BBE For you, O my God, have let your servant see that you will make him head of a line of kings; and so it has come into your servant's heart to make his prayer to you.
WEB For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house: therefore has your servant found in his heart to pray before you.
17:26 和合本 耶和華啊,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。
KJV And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
ASV And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:
YLT `And now, Jehovah, Thou `art' God Himself, and Thou speakest concerning Thy servant this goodness;
BBE And now, O Lord, you are God, and you have said you will give this good thing to your servant:
WEB Now, Yahweh, you are God, and have promised this good thing to your servant:
17:27 和合本 現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」
KJV Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
ASV and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.
YLT and now, Thou hast been pleased to bless the house of Thy servant, to be to the age before Thee; for Thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed to the age.'
BBE And now you have been pleased to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you; you, O Lord, have given your blessing, and a blessing will be on it for ever.
WEB and now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you: for you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!