台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月24日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 以色列的長子原是流便;因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。
KJV Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
ASV And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
YLT As to sons of Reuben, first-born of Israel -- for he `is' the first-born, and on account of his profaning the couch of his father hath his birthright been given to the sons of Joseph son of Israel, and `he is' not to be reckoned by genealogy for the birthright,
BBE And the sons of Reuben, the oldest son of Israel, (for he was the oldest son, but, because he made his father's bride-bed unclean, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel; but he is not to be given the place of the oldest.
WEB The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, because he defiled his father's couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
5:2 和合本 猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。
KJV For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
ASV For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)
YLT for Judah hath been mighty over his brother, and for leader above him, and the birthright `is' to Joseph.
BBE Though Judah became stronger than his brothers, and from him came the ruler, the birthright was Joseph's:)
WEB For Judah prevailed above his brothers, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)
5:3 和合本 以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
KJV The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
ASV the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
YLT Sons of Reuben, first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
BBE The sons of Reuben, the oldest son of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
WEB the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
5:4 和合本 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;
KJV The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
ASV The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
YLT Sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
BBE The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
WEB The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5:5 和合本 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;
KJV Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
ASV Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
YLT Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
BBE Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
WEB Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
5:6 和合本 巴力的兒子是備拉。這備拉作流便支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。
KJV Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
ASV Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
YLT Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Asshur removed; he `is' prince of the Reubenite.
BBE Beerah his son, whom Tiglath-pileser, king of Assyria, took away as a prisoner: he was chief of the Reubenites.
WEB Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
5:7 和合本 他的弟兄照著宗族,按著家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。
KJV And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
ASV And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
YLT And his brethren, by their families, in the genealogy of their generations, `are' heads: Jeiel, and Zechariah,
BBE And his brothers by their families, when the list of their generations was made up: the chief, Jeiel, and Zechariah,
WEB His brothers by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
5:8 和合本 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力免,
KJV And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
ASV and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:
YLT and Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel -- he is dwelling in Aroer, even unto Nebo and Baal-Meon;
BBE And Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who was living in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon;
WEB and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon:
5:9 和合本 又向東延到伯拉大河這邊的曠野,因為他們在基列地牲畜增多。
KJV And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
ASV and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
YLT and at the east he dwelt even unto the entering in of the wilderness, even from the river Phrat, for their cattle were multiplied in the land of Gilead.
BBE And to the east his limits went as far as the starting point of the waste land, ending at the river Euphrates, because their cattle were increased in number in the land of Gilead.
WEB and eastward he lived even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
5:10 和合本 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。
KJV And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
ASV And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the `land' east of Gilead.
YLT And in the days of Saul they have made war with the Hagarites, who fall by their hand, and they dwell in their tents over all the face of the east of Gilead.
BBE And in the days of Saul they made war on the Hagarites, and overcame them; and they put up their tents through all the land east of Gilead.
WEB In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
5:11 和合本 迦得的子孫在流便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
KJV And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
ASV And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
YLT And the sons of Gad, over-against them have dwelt in the land of Bashan unto Salcah,
BBE And the sons of Gad were living opposite to them, in the land of Bashan as far as Salecah:
WEB The sons of Gad lived over against them, in the land of Bashan to Salecah:
5:12 和合本 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
KJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
ASV Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
YLT Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
BBE Joel the chief, and Shapham the second, and Janai and Shaphat in Bashan;
WEB Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
5:13 和合本 他們族弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。
KJV And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
ASV And their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
YLT and their brethren of the house of their fathers `are' Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
BBE And their brothers, the men of their family: Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven of them.
WEB Their brothers of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
5:14 和合本 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。
KJV These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
ASV These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
YLT These `are' sons of Abihail son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz;
BBE These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
WEB These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
5:15 和合本 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。
KJV Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
ASV Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
YLT Ahi son of Abdiel, son of Guni, `is' head of the house of their fathers;
BBE Ahi, the son of Abdiel, the son of Guni, head of their families.
WEB Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
5:16 和合本 他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
KJV And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
ASV And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
YLT and they dwell in Gilead in Bashan, and in her small towns, and in all suburbs of Sharon, upon their outskirts;
BBE And they were living in Gilead in Bashan, in its small towns and in all the grass-land of Sirion as far as its limits.
WEB They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
5:17 和合本 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
KJV All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
ASV All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
YLT all of them reckoned themselves by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
BBE All these were listed under the names of their families, in the time of Jotham, king of Judah, and in the time of Jeroboam, king of Israel.
WEB All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
5:18 和合本 流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
KJV The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
ASV The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
YLT Sons of Reuben, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, of sons of valour, men bearing shield and sword, and treading bow, and taught in battle, `are' forty and four thousand and seven hundred and sixty, going out to the host.
BBE There were forty-four thousand, seven hundred and sixty of the sons of Reuben and of the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, all strong men, expert in the use of the body-cover, the sword, and the bow, and in the art of war, all able to take up arms.
WEB The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, that were able to go forth to war.
5:19 和合本 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。
KJV And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
ASV And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
YLT And they make war with the Hagarites, and Jetur, and Naphish, and Nodab,
BBE And they went to war against the Hagarites, with Jetur and Naphish and Nodab.
WEB They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
5:20 和合本 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
KJV And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
ASV And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
YLT and they are helped against them, and the Hagarites are given into their hand, and all who `are' with them, for they cried to God in battle, and He was entreated of them, because they trusted in Him.
BBE And they were helped against them, so that the Hagarites, and those with them, were given into their power. For they sent up prayers to God in the fight, and he gave ear to them, because they put their faith in him.
WEB They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
5:21 和合本 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。
KJV And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
ASV And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
YLT And they take captive their cattle, of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of human beings a hundred thousand;
BBE And they took away their cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand men.
WEB They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
5:22 和合本 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。
KJV For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
ASV For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
YLT for many have fallen pierced, for of God `is' the battle; and they dwell in their stead till the removal.
BBE And a very great number went to their death, because the war was God's purpose. And they went on living in their place till they were taken away as prisoners.
WEB For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
5:23 和合本 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力黑們、示尼珥與黑門山。
KJV And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
ASV And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.
YLT And the sons of the half of the tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-Hermon, and Senir, and mount Hermon, they have multiplied.
BBE And the men of the half-tribe of Manasseh were living in the land: and their numbers were increased till all the land from Bashan to Baal-hermon and Senir and the mountain Hermon was theirs.
WEB The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land: they increased from Bashan to Baal Hermon and Senir and Mount Hermon.
5:24 和合本 他們的族長是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族長的。
KJV And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, and heads of the house of their fathers.
ASV And these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.
YLT And these `are' heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, men mighty in valour, men of name, heads to the house of their fathers.
BBE And these were the heads of their families: Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, men of war, of great name, heads of families.
WEB These were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.
5:25 和合本 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。
KJV And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
ASV And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
YLT And they trespass against the God of their fathers, and go a-whoring after the gods of the peoples of the land whom God destroyed from their presence;
BBE And they did evil against the God of their fathers, worshipping the gods of the people of the land, whom God had put to destruction before them.
WEB They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
5:26 和合本 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉毗尼色的心,他們就把流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。
KJV And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor,
ASV And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
YLT and stir up doth the God of Israel the spirit of Pul king of Asshur, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Asshur, and he removeth them -- even the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh -- and bringeth them in to Halah, and Habor, and Hara, and the river of Gozan unto this day.
BBE And the God of Israel put an impulse into the heart of Pul, king of Assyria, and of Tiglath-pileser, king of Assyria, who took them away as prisoners, all the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, to Halah and Habor and Hara and to the river of Gozan, to this day.
WEB The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!