台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 34

章節 版本 經文
34:1 和合本 耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。
KJV And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
ASV And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Hew for thyself two tables of stone like the first, and I have written on the tables the words which were on the first tables which thou hast broken;
BBE And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you.
WEB Yahweh said to Moses, "Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
34:2 和合本 明日早晨,你要預備好了,上西乃山,在山頂上站在我面前。
KJV And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
ASV And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.
YLT and be prepared at morning, and thou hast come up in the morning unto mount Sinai, and hast stood before Me there, on the top of the mount,
BBE And be ready by the morning, and come up on Mount Sinai, and come before me there in the morning, on the top of the mountain.
WEB Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.
34:3 和合本 誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。」
KJV And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
ASV And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
YLT and no man cometh up with thee, and also no man is seen in all the mount, also the flock and the herd do not feed over-against that mount.'
BBE No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot.
WEB No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain."
34:4 和合本 摩西就鑿出兩塊石版,和先前的一樣。清晨起來,照耶和華所吩咐的上西乃山去,手裡拿著兩塊石版。
KJV And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
ASV And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone.
YLT And he heweth two tables of stone like the first, and Moses riseth early in the morning, and goeth up unto mount Sinai, as Jehovah commanded him, and he taketh in his hand two tables of stone.
BBE So Moses got two stones cut like the first; and early in the morning he went up Mount Sinai, as the Lord had said, with the two stones in his hand.
WEB He chiseled two tablets of stone like the first; and Moses rose up early in the morning, and went up to Mount Sinai, as Yahweh had commanded him, and took in his hand two stone tablets.
34:5 和合本 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
KJV And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
ASV And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
YLT And Jehovah cometh down in a cloud, and stationeth Himself with him there, and calleth in the Name of Jehovah,
BBE And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord.
WEB Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Yahweh.
34:6 和合本 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
KJV And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
ASV And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth,
YLT and Jehovah passeth over before his face, and calleth: `Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,
BBE And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;
WEB Yahweh passed by before him, and proclaimed, "Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
34:7 和合本 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」
KJV Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
ASV keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear `the guilty', visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.
YLT keeping kindness for thousands, taking away iniquity, and transgression, and sin, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on children, and on children's children, on a third `generation', and on a fourth.'
BBE Having mercy on thousands, overlooking evil and wrongdoing and sin; he will not let wrongdoers go free, but will send punishment on children for the sins of their fathers, and on their children's children to the third and fourth generation.
WEB keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children's children, on the third and on the fourth generation."
34:8 和合本 摩西急忙伏地下拜,
KJV And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
ASV And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
YLT And Moses hasteth, and boweth to the earth, and doth obeisance,
BBE Then Moses quickly went down on his face in worship.
WEB Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
34:9 和合本 說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我們中間同行,因為這是硬著頸項的百姓。又求你赦免我們的罪孽和罪惡,以我們為你的產業。」
KJV And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
ASV And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
YLT and saith, `If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, O my Lord, let my Lord, I pray Thee, go in our midst (for it `is' a stiff-necked people), and thou hast forgiven our iniquity and our sin, and hast inherited us.'
BBE And he said, If now I have grace in your eyes, let the Lord go among us, for this is a stiff-necked people, and give us forgiveness for our wrongdoing and our sin, and take us for your heritage.
WEB He said, "If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
34:10 和合本 耶和華說:「我要立約,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地萬國中所未曾行的。在你四圍的外邦人就要看見耶和華的作為,因我向你所行的是可畏懼的事。
KJV And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will
ASV And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee.
YLT And He saith, `Lo, I am making a covenant: before all thy people I do wonders, which have not been done in all the earth, or in any nation, and all the people in whose midst thou `art' have seen the work of Jehovah, for it `is' fearful that which I am doing with thee.
BBE And the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared.
WEB He said, "Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among which you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you.
34:11 和合本 「我今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
KJV Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
ASV Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
YLT `Observe for thyself that which I am commanding thee to-day: lo, I am casting out from before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite;
BBE Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
WEB Observe that which I command you this day. Behold, I drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
34:12 和合本 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;
KJV Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
ASV Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
YLT take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst;
BBE But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.
WEB Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you:
34:13 和合本 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
KJV But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
ASV but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
YLT for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down;
BBE But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down:
WEB but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim;
34:14 和合本 不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。
KJV For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
ASV for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God:
YLT for ye do not bow yourselves to another god -- for Jehovah, whose name `is' Zealous, is a zealous God.
BBE For you are to be worshippers of no other god: for the Lord is a God who will not give his honour to another.
WEB for you shall worship no other god: for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
34:15 和合本 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
KJV Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
ASV lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
YLT `Lest thou make a covenant with the inhabitant of the land, and they have gone a-whoring after their gods, and have sacrificed to their gods, and `one' hath called to thee, and thou hast eaten of his sacrifice,
BBE So see that you make no agreement with the people of the land, and do not go after their gods, or take part in their offerings, or be guests at their feasts,
WEB Don't make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
34:16 和合本 又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從他們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從他們的神行邪淫。
KJV And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
ASV and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.
YLT and thou hast taken of their daughters to thy sons, and their daughters have gone a-whoring after their gods, and have caused thy sons to go a-whoring after their gods;
BBE Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them.
WEB and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
34:17 和合本 「不可為自己鑄造神像。
KJV Thou shalt make thee no molten gods.
ASV Thou shalt make thee no molten gods.
YLT a molten god thou dost not make to thyself.
BBE Make for yourselves no gods of metal.
WEB You shall make no cast idols for yourselves.
34:18 和合本 「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。
KJV The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
ASV The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.
YLT `The feast of unleavened things thou dost keep; seven days thou dost eat unleavened things, as I have commanded thee, at an appointed time, the month of Abib: for in the month of Abib thou didst come out from Egypt.
BBE Keep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt.
WEB "You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt.
34:19 和合本 凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
KJV All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
ASV All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
YLT `All opening a womb `are' Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;
BBE Every first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep.
WEB All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
34:20 和合本 頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折他的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。」
KJV But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
ASV And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
YLT and the firstling of an ass thou dost ransom with a lamb; and if thou dost not ransom, then thou hast beheaded it; every first-born of thy sons thou dost ransom, and they do not appear before Me empty.
BBE A lamb may be given in payment for the young of an ass, but if you will not make payment for it, its neck will have to be broken. For all the first of your sons you are to make payment. No one is to come before me without an offering.
WEB The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb: and if you will not redeem it, then you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. No one shall appear before me empty.
34:21 和合本 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
KJV Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
ASV Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
YLT `Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest.
BBE Six days let work be done, but on the seventh day take your rest: at ploughing time and at the grain-cutting you are to have a day for rest.
WEB Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
34:22 和合本 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
KJV And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
ASV And thou shalt observe the feast of weeks, `even' of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
YLT `And a feast of weeks thou dost observe for thyself; first-fruits of wheat-harvest; and the feast of in-gathering, at the revolution of the year.
BBE And you are to keep the feast of weeks when you get in the first-fruits of the grain, and the feast at the turn of the year when you take in the produce of your fields.
WEB You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year's end.
34:23 和合本 你們一切男丁要一年三次朝見主耶和華以色列的神。
KJV Thrice in the year shall all your men children appear before the LORD God, the God of Israel.
ASV Three times in the year shall all thy males appear before the Lord Jehovah, the God of Israel.
YLT `Three times in a year do all thy males appear before the Lord Jehovah, God of Israel;
BBE Three times in the year let all your males come before the Lord, the God of Israel.
WEB Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh, the God of Israel.
34:24 和合本 我要從你面前趕出外邦人,擴張你的境界。你一年三次上去朝見耶和華你神的時候,必沒有人貪慕你的地土。」
KJV For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
ASV For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year.
YLT for I dispossess nations from before thee, and have enlarged thy border, and no man doth desire thy land in thy going up to appear before Jehovah thy God three times in a year.
BBE For I will send out the nations before you and make wide the limits of your land; and no man will make an attempt to take your land while you go up to give worship to the Lord, three times in the year.
WEB For I will drive out nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire your land when you go up to appear before Yahweh, your God, three times in the year.
34:25 和合本 「你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上。逾越節的祭物也不可留到早晨。
KJV Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
ASV Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
YLT `Thou dost not slaughter with a fermented thing the blood of My sacrifice; and the sacrifice of the feast of the passover doth not remain till morning:
BBE No leaven is to be offered with the blood of my offering, and the offering of the Passover feast may not be kept till the morning.
WEB "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
34:26 和合本 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
KJV The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
ASV The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
YLT the first of the first-fruits of the land thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.'
BBE Take the first-fruits of your land as an offering to the house of the Lord your God. Let not the young goat be cooked in its mother's milk
WEB You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk."
34:27 和合本 耶和華吩咐摩西說:「你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。」
KJV And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
ASV And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Write for thyself these words, for, according to the tenor of these words I have made with thee a covenant, and with Israel.'
BBE And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you.
WEB Yahweh said to Moses, "Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
34:28 和合本 摩西在耶和華那裡四十晝夜,也不吃飯也不喝水。耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。
KJV And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
ASV And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
YLT And he is there with Jehovah forty days and forty nights; bread he hath not eaten, and water he hath not drunk; and he writeth on the tables the matters of the covenant -- the ten matters.
BBE And for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law.
WEB He was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
34:29 和合本 摩西手裡拿著兩塊法版下西乃山的時候,不知道自己的面皮因耶和華和他說話就發了光。
KJV And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
ASV And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
YLT And it cometh to pass, when Moses is coming down from mount Sinai (and the two tables of the testimony `are' in the hand of Moses in his coming down from the mount), that Moses hath not known that the skin of his face hath shone in His speaking with him,
BBE Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God.
WEB It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mountain, that Moses didn't know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
34:30 和合本 亞倫和以色列眾人看見摩西的面皮發光就怕挨近他。
KJV And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
ASV And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
YLT and Aaron seeth -- all the sons of Israel also -- Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.
BBE But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.
WEB When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
34:31 和合本 摩西叫他們來;於是亞倫和會眾的官長都到他那裡去,摩西就與他們說話。
KJV And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
ASV And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses spake to them.
YLT And Moses calleth unto them, and Aaron and all the princes in the company return unto him, and Moses speaketh unto them;
BBE Then Moses sent for them; and Aaron, with the chiefs of the people, came to him; and Moses had talk with them.
WEB Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
34:32 和合本 隨後以色列眾人都近前來,他就把耶和華在西乃山與他所說的一切話都吩咐他們。
KJV And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
ASV And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.
YLT and afterwards have all the sons of Israel come nigh, and he chargeth them with all that Jehovah hath spoken with him in mount Sinai.
BBE And later, all the children of Israel came near, and he gave them all the orders which the Lord had given him on Mount Sinai.
WEB Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all of the commandments that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.
34:33 和合本 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
KJV And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
ASV And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
YLT And Moses finisheth speaking with them, and putteth on his face a vail;
BBE And at the end of his talk with them, Moses put a veil over his face.
WEB When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
34:34 和合本 但摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。
KJV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
ASV But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
YLT and in the going in of Moses before Jehovah to speak with Him, he turneth aside the vail until his coming out; and he hath come out and hath spoken unto the sons of Israel that which he is commanded;
BBE But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;
WEB But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.
34:35 和合本 以色列人看見摩西的面皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話就揭去帕子。
KJV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
ASV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.
YLT and the sons of Israel have seen the face of Moses that the skin of the face of Moses hath shone, and Moses hath put back the vail on his face until his going in to speak with Him.
BBE And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.
WEB The children of Israel saw Moses' face, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.
資料讀取時間: 0.379 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!