台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Isaiah Chapter 28

章節 版本 經文
28:1 和合本 禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裡高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
KJV Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
ASV Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
YLT Wo `to' the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That `is' on the head of the fat valley of the broken down of wine.
BBE Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!
WEB Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
28:2 和合本 看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。
KJV Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
ASV Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
YLT Lo, a mighty and strong one `is' to the Lord, As a storm of hail -- a destructive shower, As an inundation of mighty waters overflowing, He cast down to the earth with the hand.
BBE See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them.
WEB Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a tempest of hail, a destroying storm, and like a tempest of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
28:3 和合本 以法蓮高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在腳下。
KJV The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
ASV The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
YLT By feet trodden down is the proud crown of the drunkards of Ephraim,
BBE The crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim will be crushed under foot;
WEB The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
28:4 和合本 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果;看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。
KJV And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
ASV and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
YLT And the fading flower of the beauty of his glory That `is' on the head of the fat valley, Hath been as its first-fruit before summer, That its beholder seeth, While it `is' yet in his hand he swalloweth it.
BBE And the dead flower of his glory, which is on the head of the fertile valley, will be like the first early fruit before the summer; which a man takes and puts in his mouth the minute he sees it.
WEB The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
28:5 和合本 到那日,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,
KJV In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
ASV In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
YLT In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
BBE In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;
WEB In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
28:6 和合本 也作了在位上行審判者公平之靈,並城門口打退仇敵者的力量。
KJV And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
ASV and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
YLT And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might `to' those turning back the battle to the gate.
BBE And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.
WEB and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
28:7 和合本 就是這地的人也因酒搖搖晃晃,因濃酒東倒西歪。祭司和先知因濃酒搖搖晃晃,被酒所困,因濃酒東倒西歪。他們錯解默示,謬行審判。
KJV But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble i
ASV And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
YLT And even these through wine have erred, And through strong drink have wandered, Priest and prophet erred through strong drink, They have been swallowed up of the wine, They wandered because of the strong drink, They have erred in seeing, They have stumbled judicially.
BBE And further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.
WEB They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.
28:8 和合本 因為各席上滿了嘔吐的污穢,無一處乾淨。
KJV For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
ASV For all tables are full of vomit `and' filthiness, `so that there is' no place `clean'.
YLT For all tables have been full of vomit, Filth -- without place!
BBE For all the tables are covered with coughed-up food, so that there is not a clean place.
WEB For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
28:9 和合本 譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
KJV Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
ASV Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
YLT By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
BBE To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?
WEB Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
28:10 和合本 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點。
KJV For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
ASV For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
YLT For rule `is' on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there,
BBE For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little.
WEB For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
28:11 和合本 先知說:不然,主要藉異邦人的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。
KJV For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
ASV Nay, but by `men of' strange lips and with another tongue will he speak to this people;
YLT For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.
BBE No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:
WEB But he will speak to this nation with stammering lips and in another language;
28:12 和合本 他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
KJV To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
ASV to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
YLT Unto whom He hath said, `This `is' the rest, give ye rest to the weary, And this -- the refreshing:' And they have not been willing to hear,
BBE To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear.
WEB to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" yet they would not hear.
28:13 和合本 所以,耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點,以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。
KJV But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
ASV Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
YLT And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
BBE For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.
WEB Therefore the word of Yahweh will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
28:14 和合本 所以,你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。
KJV Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
ASV Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
YLT Therefore, hear a word of Jehovah, ye men of scorning, Ruling this people that `is' in Jerusalem.
BBE Give ear then to the word of the Lord, you men of pride, the rulers of this people in Jerusalem:
WEB Therefore hear the word of Yahweh, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
28:15 和合本 你們曾說:我們與死亡立約,與陰間結盟;敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,必不臨到我們;因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。
KJV Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
ASV Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
YLT Because ye have said: `We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a provision, An overflowing scourge, when it passeth over, Doth not meet us, Though we have made a lie our refuge, And in falsehood have been hidden.'
BBE Because you have said, We have made death our friend, and with the underworld we have made an agreement; when the overflowing waters come through they will not come near us; for we are looking to false words for help, taking cover in what is untrue:
WEB "Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we in agreement. When the overflowing scourge passes through, it won't come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.'"
28:16 和合本 所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不著急。
KJV Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
ASV therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner -`stone' of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: `Lo, I am laying a foundation in Zion, A stone -- a tried stone, a corner stone precious, a settled foundation, He who is believing doth not make haste.
BBE For this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way.
WEB Therefore thus says the Lord Yahweh, "Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone of a sure foundation. He who believes shall not act hastily.
28:17 和合本 我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。
KJV Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
ASV And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
YLT And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow.
BBE And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters.
WEB I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
28:18 和合本 你們與死亡所立的約必然廢掉,與陰間所結的盟必立不住。敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,你們必被他踐踏;
KJV And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
ASV And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
YLT And disannulled hath been your covenant with death, And your provision with Sheol doth not stand, An overflowing scourge, when it passeth over, Then ye have been to it for a treading-place.
BBE And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them.
WEB Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.
28:19 和合本 每逢經過必將你們擄去。因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此。明白傳言的必受驚恐。
KJV From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
ASV As often as it passeth though, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
YLT From the fulness of its passing over it taketh you, For morning by morning it passeth over, By day and by night, And it hath been only a trembling to consider the report.
BBE Whenever they come through they will overtake you; for they will come through morning after morning, by day and by night: and the news will be nothing but fear.
WEB As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message."
28:20 和合本 原來,床榻短,使人不能舒身;被窩窄,使人不能遮體。
KJV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
ASV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
YLT For shorter hath been the bed Than to stretch one's self out in, And the covering hath been narrower Than to wrap one's self up in.
BBE For the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.
WEB For the bed is to short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
28:21 和合本 耶和華必興起,像在毗拉心山;他必發怒,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。
KJV For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
ASV For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
YLT For as `at' mount Perazim rise doth Jehovah, As `at' the valley in Gibeon He is troubled, To do His work -- strange `is' His work, And to do His deed -- strange `is' His deed.'
BBE For the Lord will come up as on Mount Perazim, he will be moved to wrath as in the valley of Gibeon; so that he may do his work--strange is his work; and give effect to his act--unnatural is his act.
WEB For Yahweh will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
28:22 和合本 現在你們不可褻慢,恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主萬軍之耶和華那裡聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。
KJV Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
ASV Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth.
YLT And now, show not yourselves scorners, Lest strong be your bands, For a consumption, that is determined, I have heard, by the Lord, Jehovah of Hosts, `Is' for all the land.
BBE And now, take care that you do not make sport of him, or your bands will be made strong; for I have had word from the Lord, the Lord of armies, of an end, of a complete end, which is to come on all the land.
WEB Now therefore don't be scoffers, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord, Yahweh of Armies, on the whole earth.
28:23 和合本 你們當側耳聽我的聲音,留心聽我的言語。
KJV Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
ASV Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
YLT Give ear, and hear my voice, Attend, and hear my saying:
BBE Let your ears be open to my voice; give attention to what I say.
WEB Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
28:24 和合本 那耕地為要撒種的,豈是常常耕地呢?豈是常常開墾耙地呢?
KJV Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
ASV Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he `continually' open and harrow his ground?
YLT The whole day plougheth the ploughman to sow? He openeth and harroweth his ground!
BBE Is the ploughman for ever ploughing? does he not get the earth ready and broken up for the seed?
WEB Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods?
28:25 和合本 他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢?
KJV When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
ASV When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?
YLT Hath he not, if he have made level its face, Then scattered fitches, and cummin sprinkle, And hath placed the principal wheat, And the appointed barley, And the rie `in' its own border?
BBE When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge?
WEB When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
28:26 和合本 因為他的神教導他務農相宜,並且指教他。
KJV For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
ASV For his God doth instruct him aright, `and' doth teach him.
YLT And instruct him for judgment doth his God, He doth direct him.
BBE For his God is his teacher, giving him the knowledge of these things.
WEB For his God instructs him in right judgement, and teaches him.
28:27 和合本 原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡(原文作車輪;下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
KJV For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
ASV For the fitches are not threshed with a sharp `threshing' instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
YLT For not with a sharp-pointed thing threshed are fitches, And the wheel of a cart on cummin turned round, For with a staff beaten out are fitches, And cummin with a rod.
BBE For the fitches are not crushed with a sharp instrument, and a cart-wheel is not rolled over the cummin; but the grain of the fitches is hammered out with a stick, and of the cummin with a rod.
WEB For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
28:28 和合本 做餅的糧食是用磨磨碎,因他不必常打;雖用碌碡和馬打散,卻不磨他。
KJV Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
ASV Bread `grain' is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
YLT Bread-`corn' is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed `it' hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.
BBE Is the grain for bread crushed? He does not go on crushing it for ever, but he lets his cart-wheels and his horses go over it without crushing it.
WEB Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don't grind it.
28:29 和合本 這也是出於萬軍之耶和華他的謀略奇妙;他的智慧廣大。
KJV This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
ASV This also cometh forth from Jehovah of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
YLT Even this from Jehovah of Hosts hath gone out, He hath made counsel wonderful, He hath made wisdom great!
BBE This comes from the Lord of armies, purposing wonders, and wise in all his acts.
WEB This also comes forth from Yahweh of Armies, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
資料讀取時間: 0.088 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!