台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及召出我的兒子來。
KJV When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
ASV When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
YLT Because Israel `is' a youth, and I love him, Out of Egypt I have called for My Son.
BBE When Israel was a child he was dear to me; and I took my son out of Egypt.
WEB "When Israel was a child, then I loved him,
11:2 和合本 先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
KJV As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
ASV The more `the prophets' called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
YLT They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume.
BBE When I sent for them, then they went away from me; they made offerings to the Baals, burning perfumes to images.
WEB They called to them, so they went from them.
11:3 和合本 我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。
KJV I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
ASV Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
YLT And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.
BBE But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.
WEB Yet I taught Ephraim to walk.
11:4 和合本 我用慈繩(慈:原文作人的)愛索牽引他們;我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。
KJV I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
ASV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
YLT With cords of man I do draw them, With thick cords of love, And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws, And I incline unto him -- I feed `him'.
BBE I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them.
WEB I drew them with cords of a man, with ties of love;
11:5 和合本 他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。
KJV He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
ASV They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return `to me'.
YLT He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur -- he `is' his king, For they have refused to return.
BBE He will go back to the land of Egypt and the Assyrian will be his king, because they would not come back to me.
WEB "They won't return into the land of Egypt;
11:6 和合本 刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。
KJV And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
ASV And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour `them', because of their own counsels.
YLT Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels.
BBE And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.
WEB The sword will fall on their cities,
11:7 和合本 我的民偏要背道離開我;眾先知雖然招呼他們歸向至上的主,卻無人尊崇主。
KJV And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
ASV And my people are bent on backsliding from me: though they call them to `him that is' on high, none at all will exalt `him'.
YLT And My people are hanging in suspense, about My returning, And unto the Most High they do call, Together they exalt not.
BBE My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up.
WEB My people are determined to turn from me.
11:8 和合本 以法蓮哪,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你如押瑪?怎能使你如洗扁?我回心轉意,我的憐愛大大發動。
KJV How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
ASV How shall I give thee up, Ephraim? `how' shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? `how' shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.
YLT How do I give thee up, O Ephraim? Do I deliver thee up, O Israel? How do I make thee as Admah? Do I set thee as Zeboim? Turned in Me is My heart, kindled together have been My repentings.
BBE How may I give you up, O Ephraim? how may I be your saviour, O Israel? how may I make you like Admah? how may I do to you as I did to Zeboim? My heart is turned in me, it is soft with pity.
WEB "How can I give you up, Ephraim?
11:9 和合本 我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是神,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
KJV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
ASV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
YLT I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I `am', and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,
BBE I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
WEB I will not execute the fierceness of my anger.
11:10 和合本 耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
KJV They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
ASV They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
YLT After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
BBE They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear;
WEB They will walk after Yahweh,
11:11 和合本 他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。
KJV They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
ASV They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.
YLT They tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah.
BBE Shaking with fear like a bird, they will come out of Egypt, like a dove out of the land of Assyria: and I will give them rest in their houses, says the Lord.
WEB They will come trembling like a bird out of Egypt,
11:12 和合本 以法蓮用謊話,以色列家用詭計圍繞我;猶大卻靠神掌權,向聖者有忠心(或作:猶大向神,向誠實的聖者猶疑不定)。
KJV Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
ASV Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.
YLT Compassed Me with feigning hath Ephraim, And with deceit the house of Israel. And Judah again is ruling with God, And with the Holy Ones `is' faithful!
BBE
WEB Ephraim surrounds me with falsehood,
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!