台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。
KJV Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
ASV Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
YLT `Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife `is' to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,
BBE Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land.
WEB Hear the word of Yahweh, you children of Israel;
4:2 和合本 但起假誓,不踐前言,殺害,偷盜,姦淫,行強暴,殺人流血,接連不斷。
KJV By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
ASV There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
YLT Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery -- have increased, And blood against blood hath touched.
BBE There is cursing and broken faith, violent death and attacks on property, men are untrue in married life, houses are broken into, and there is blood touching blood.
WEB There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
4:3 和合本 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。
KJV Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
ASV Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
YLT Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea -- they are removed.
BBE Because of this the land will be dry, and everyone living in it will be wasted away, with the beasts of the field and the birds of heaven; even the fishes of the sea will be taken away.
WEB Therefore the land will mourn,
4:4 和合本 然而,人都不必爭辯,也不必指責,因為這民與抗拒祭司的人一樣。
KJV Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
ASV Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
YLT Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people `are' as those striving with a priest.
BBE Let no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest.
WEB "Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.
4:5 和合本 你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。
KJV Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
ASV And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
YLT And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
BBE You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction.
WEB You will stumble in the day,
4:6 和合本 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。
KJV My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
ASV My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
YLT Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!
BBE Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory.
WEB My people are destroyed for lack of knowledge.
4:7 和合本 祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。
KJV As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
ASV As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
YLT According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
BBE Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame.
WEB As they were multiplied, so they sinned against me.
4:8 和合本 他們吃我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。
KJV They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
ASV They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
YLT The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.
BBE The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing.
WEB They feed on the sin of my people,
4:9 和合本 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
KJV And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
ASV And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
YLT And it hath been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.
BBE And the priest will be like the people; I will give them punishment for their evil ways, and the reward of their acts.
WEB It will be, like people, like priest;
4:10 和合本 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。
KJV For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
ASV And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
YLT And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.
BBE They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord.
WEB They will eat, and not have enough.
4:11 和合本 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。
KJV Whoredom and wine and new wine take away the heart.
ASV Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
YLT Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
BBE Loose ways and new wine take away wisdom.
WEB Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
4:12 和合本 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們的淫心使他們失迷,他們就行淫離棄神,不守約束,
KJV My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
ASV My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, `departing' from under their God.
YLT My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.
BBE My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God.
WEB My people consult with their wooden idol,
4:13 和合本 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、栗樹之下,獻祭燒香,因為樹影美好。所以,你們的女兒淫亂,你們的新婦(或作:兒婦;下同)行淫。
KJV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
ASV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
YLT On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good `is' its shade.
BBE They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands.
WEB They sacrifice on the tops of the mountains,
4:14 和合本 你們的女兒淫亂,你們的新婦行淫,我卻不懲罰他們;因為你們自己離群與娼妓同居,與妓女一同獻祭。這無知的民必致傾倒。
KJV I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
ASV I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for `the men' themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
YLT Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.
BBE I will not give punishment to your daughters or your brides for their evil behaviour; for they make themselves separate with loose women, and make offerings with those who are used for sex purposes in the worship of the gods: the people who have no wisdom will be sent away.
WEB I will not punish your daughters when they play the prostitute,
4:15 和合本 以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。
KJV Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
ASV Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
YLT Though a harlot thou `art', O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.
BBE Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord.
WEB "Though you, Israel, play the prostitute,
4:16 和合本 以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。
KJV For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
ASV For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
YLT For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
BBE For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.
WEB For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer.
4:17 和合本 以法蓮親近偶像,任憑他吧!
KJV Ephraim is joined to idols: let him alone.
ASV Ephraim is joined to idols; let him alone.
YLT Joined to idols `is' Ephraim, let him alone.
BBE Ephraim is joined to false gods; let him be.
WEB Ephraim is joined to idols.
4:18 和合本 他們所喝的已經發酸,他們時常行淫,他們的官長最愛羞恥的事。
KJV Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
ASV Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
YLT Sour `is' their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
BBE Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame.
WEB Their drink has become sour.
4:19 和合本 風把他們裹在翅膀裡;他們因所獻的祭必致蒙羞。
KJV The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
ASV The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
YLT Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!
BBE They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings.
WEB The wind has wrapped her up in its wings;
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!