台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 眾祭司啊,要聽我的話!以色列家啊,要留心聽!王家啊,要側耳而聽!審判要臨到你們,因你們在米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。
KJV Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
ASV Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
YLT `Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment `is' for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
BBE Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.
WEB "Listen to this, you priests!
5:2 和合本 這些悖逆的人肆行殺戮,罪孽極深;我卻斥責他們眾人。
KJV And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
ASV And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
YLT And to slaughter sinners have gone deep, And I `am' a fetter to them all.
BBE They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.
WEB The rebels are deep in slaughter;
5:3 和合本 以法蓮為我所知;以色列不能向我隱藏。以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。
KJV I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
ASV I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
YLT I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.
BBE I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean.
WEB I know Ephraim,
5:4 和合本 他們所行的使他們不能歸向神;因有淫心在他們裡面,他們也不認識耶和華。
KJV They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
ASV Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
YLT They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms `is' in their midst, And Jehovah they have not known.
BBE Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord.
WEB Their deeds won't allow them to turn to their God;
5:5 和合本 以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。
KJV And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
ASV And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
YLT And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And Israel and Ephraim stumble by their iniquity, Stumbled also hath Judah with them.
BBE And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs.
WEB The pride of Israel testifies to his face.
5:6 和合本 他們必牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
KJV They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
ASV They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
YLT With their flock and with their herd, They go to seek Jehovah, and do not find, He hath withdrawn from them.
BBE They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view.
WEB They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh;
5:7 和合本 他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了月朔,他們與他們的地業必被吞滅。
KJV They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
ASV They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
YLT Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month `with' their portions.
BBE They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields.
WEB They are unfaithful to Yahweh;
5:8 和合本 你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯亞文吹出大聲,說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭!
KJV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
ASV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
YLT Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.
BBE Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.
WEB "Blow the cornet in Gibeah,
5:9 和合本 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。
KJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
ASV Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
YLT Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
BBE Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.
WEB Ephraim will become a desolation in the day of rebuke.
5:10 和合本 猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。
KJV The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
ASV The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
YLT Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
BBE The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.
WEB The princes of Judah are like those who remove a landmark.
5:11 和合本 以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。
KJV Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
ASV Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after `man's' command.
YLT Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.
BBE Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit.
WEB Ephraim is oppressed,
5:12 和合本 我使以法蓮如蟲蛀之物,使猶大家如朽爛之木。
KJV Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
ASV Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
YLT And I `am' as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
BBE And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
WEB Therefore I am to Ephraim like a moth,
5:13 和合本 以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,他們就打發人往亞述去見耶雷布王,他卻不能醫治你們,不能治好你們的傷。
KJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
ASV When Ephraim saw his sickness, and Judah `saw' his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
YLT And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.
BBE When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound.
WEB When Ephraim saw his sickness,
5:14 和合本 我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。
KJV For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
ASV For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
YLT For I `am' as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
BBE For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper.
WEB For I will be to Ephraim like a lion,
5:15 和合本 我要回到原處,等他們自覺有罪(或作:承認己罪),尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。
KJV I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
ASV I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
YLT I go -- I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'
BBE I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me.
WEB I will go and return to my place,
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!