台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。
KJV Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
ASV `Set' the trumpet to thy mouth. As an eagle `he cometh' against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
YLT `Unto thy mouth -- a trumpet, As an eagle against the house of Jehovah, Because they transgressed My covenant, And against My law they have rebelled.
BBE Put the horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of the Lord; because they have gone against my agreement, they have not kept my law.
WEB "Put the trumpet to your lips!
8:2 和合本 他們必呼叫我說:我的神啊,我們以色列認識你了。
KJV Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
ASV They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
YLT To Me they cry, `My God, we -- Israel -- have known Thee.'
BBE They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel.
WEB They cry to me, My God, we Israel acknowledge you!'
8:3 和合本 以色列丟棄良善(或作:福分);仇敵必追逼他。
KJV Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
ASV Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
YLT Cast off good hath Israel, an enemy pursueth him.
BBE Israel has given up what is good; his haters will go after him.
WEB Israel has cast off that which is good.
8:4 和合本 他們立君王,卻不由我;他們立首領,我卻不認。他們用金銀為自己製造偶像,以致被剪除。
KJV They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
ASV They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
YLT They have made kings, and not by Me, They have made princes, and I have not known, Their silver and their gold they have made to them idols, So that they are cut off.
BBE They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off.
WEB They have set up kings, but not by me.
8:5 和合本 撒瑪利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
KJV Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
ASV He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
YLT Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
BBE I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean?
WEB Let Samaria throw out his calf idol!
8:6 和合本 這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
KJV For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
ASV For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
YLT For even it `is' of Israel; an artificer made it, And it `is' not God, For the calf of Samaria is fragments!
BBE The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits.
WEB For this is even from Israel!
8:7 和合本 他們所種的是風,所收的是暴風;所種的不成禾稼,就是發苗也不結實;即便結實,外邦人必吞吃。
KJV For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
ASV For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.
YLT For wind they sow, and a hurricane they reap, Stalk it hath none -- a shoot not yielding grain, If so be it yield -- strangers do swallow it up.
BBE For they have been planting the wind, and their fruit will be the storm; his grain has no stem, it will give no meal, and if it does, a strange nation will take it.
WEB For they sow the wind,
8:8 和合本 以色列被吞吃;現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。
KJV Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
ASV Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
YLT Israel hath been swallowed up, Now they have been among nations, As a vessel in which is no delight.
BBE Israel has come to destruction; now they are among the nations like a cup in which there is no pleasure.
WEB Israel is swallowed up.
8:9 和合本 他們投奔亞述,如同獨行的野驢;以法蓮賄買朋黨。
KJV For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
ASV For they are gone up to Assyria, `like' a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
YLT For they -- they have gone up `to' Asshur, A wild ass alone by himself `is' Ephraim, They have hired lovers!
BBE For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers.
WEB For they have gone up to Assyria,
8:10 和合本 他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們;他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
KJV Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
ASV Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
YLT Also though they hire among nations, Now I gather them, and they are pained a little, From the burden of a king of princes.
BBE But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers.
WEB But although they sold themselves among the nations,
8:11 和合本 以法蓮增添祭壇取罪;因此,祭壇使他犯罪。
KJV Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
ASV Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.
YLT Because Ephraim did multiply altars to sin, They have been to him altars to sin.
BBE Because Ephraim has been increasing altars for sin, altars have become a cause of sin to him.
WEB Because Ephraim has multiplied altars for sinning,
8:12 和合本 我為他寫了律法萬條,他卻以為與他毫無關涉。
KJV I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
ASV I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
YLT I write for him numerous things of My law, As a strange thing they have been reckoned.
BBE Though I put my law in writing for him in ten thousand rules, they are to him as a strange thing.
WEB I wrote for him the many things of my law;
8:13 和合本 至於獻給我的祭物,他們自食其肉,耶和華卻不悅納他們。現在必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡;他們必歸回埃及。
KJV They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
ASV As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.
YLT The sacrifices of Mine offerings! They sacrifice flesh, and they eat, Jehovah hath not accepted them, Now doth He remember their iniquity, And inspect their sin, They -- `to' Egypt they turn back.
BBE He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt.
WEB As for the sacrifices of my offerings,
8:14 和合本 以色列忘記造他的主,建造宮殿;猶大多造堅固城,我卻要降火焚燒他的城邑,燒滅其中的宮殿。
KJV For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
ASV For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
YLT And forget doth Israel his Maker, and buildeth temples, And Judah hath multiplied cities of defence, And I have sent a fire into his cities, And it hath consumed their palaces!
BBE For Israel has no memory of his Maker, and has put up the houses of kings; and Judah has made great the number of his walled towns. But I will send a fire on his towns and put an end to his great houses.
WEB For Israel has forgotten his Maker and built palaces;
資料讀取時間: 0.084 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!