台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
KJV Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
ASV Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, `departing' from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
YLT `Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
BBE Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.
WEB Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations;
9:2 和合本 穀場和酒醡都不夠以色列人使用;新酒也必缺乏。
KJV The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
ASV The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
YLT Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,
BBE The grain-floor and the place where the grapes are crushed will not give them food; there will be no new wine for them.
WEB The threshing floor and the winepress won't feed them,
9:3 和合本 他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。
KJV They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
ASV They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
YLT They do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim `to' Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat.
BBE They will have no resting-place in the Lord's land, but Ephraim will go back to Egypt, and they will take unclean food in Assyria.
WEB They won't dwell in Yahweh's land;
9:4 和合本 他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物,凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。
KJV They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of
ASV They shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
YLT They pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices `are' as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread `is' for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.
BBE They will give no wine offering to the Lord, they will not make offerings ready for him; their bread will be like the bread of those in sorrow; all who take it will be unclean, because their bread will be only for their desire, it will not come into the house of the Lord.
WEB They won't pour out wine offerings to Yahweh,
9:5 和合本 在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢?
KJV What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
ASV What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
YLT What do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah's festival?
BBE What will you do on the day of worship, and on the day of the feast of the Lord?
WEB What will you do in the day of solemn assembly,
9:6 和合本 看哪,他們逃避災難;埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們用銀子做的美物上必長蒺藜;他們的帳棚中必生荊棘。
KJV For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
ASV For, lo, they are gone away from destruction; `yet' Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
YLT For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them -- a thorn `is' in their tents.
BBE For see, they are going away into Assyria; Egypt will get them together, Memphis will be their last resting-place; their fair silver vessels will be covered over with field plants, and thorns will come up in their tents.
WEB For, behold, they have gone away from destruction.
9:7 和合本 以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
KJV The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
ASV The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
YLT Come in have the days of inspection, Come in have the days of recompence, Israel doth know! a fool `is' the prophet, Mad `is' the man of the Spirit, Because of the abundance of thine iniquity, And great `is' the hatred.
BBE The days of punishment, the days of reward are come; Israel will be put to shame; the prophet is foolish, the man who has the spirit is off his head, because of your great sin.
WEB The days of visitation have come.
9:8 和合本 以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。
KJV The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
ASV Ephraim `was' a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, `and' enmity in the house of his God.
YLT Ephraim is looking `away' from My God, The prophet! a snare of a fowler `is' over all his ways, Hatred `is' in the house of his God.
BBE There is great hate against the watchman of Ephraim, the people of my God; as for the prophet, there is a net in all his ways, and hate in the house of his God.
WEB A prophet watches over Ephraim with my God.
9:9 和合本 以法蓮深深的敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。
KJV They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
ASV They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
YLT They have gone deep -- have done corruptly, As `in' the days of Gibeah, He doth remember their iniquity, He doth inspect their sins.
BBE They have gone deep in evil as in the days of Gibeah; he will keep in mind their wrongdoing, he will give them punishment for their sins.
WEB They have deeply corrupted themselves,
9:10 和合本 主說:我遇見以色列如葡萄在曠野;我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻來到巴力毗珥專拜那可羞恥的,就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。
KJV I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
ASV I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
YLT As grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They -- they have gone in `to' Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love.
BBE I made discovery of Israel as of grapes in the waste land; I saw your fathers as the first-fruits of the fig-tree in her early fruit time; but they came to Baal-peor, and made themselves holy to the thing of shame, and became disgusting like that to which they gave their love.
WEB I found Israel like grapes in the wilderness.
9:11 和合本 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
KJV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
ASV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
YLT Ephraim `is' as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
BBE As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
WEB As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.
9:12 和合本 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
KJV Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
ASV Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
YLT For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, wo to them, when I turn aside from them.
BBE Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it.
WEB Though they bring up their children,
9:13 和合本 我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。
KJV Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
ASV Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
YLT Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim `is' to bring out unto a slayer his sons.
BBE As I have seen a beast whose young have been taken from her, so Ephraim will give birth to children only for them to be put to death.
WEB I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place;
9:14 和合本 耶和華啊,求你加給他們,加什麼呢?要使他們胎墜乳乾。
KJV Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
ASV Give them, O Jehovah-what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
YLT Give to them, Jehovah -- what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
BBE O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.
WEB Give them"Yahweh what will you give?
9:15 和合本 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裡憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
KJV All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
ASV All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
YLT All their evil `is' in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads `are' apostates.
BBE All their evil-doing is in Gilgal; there I had hate for them; because of their evil-doing I will send them out of my house; they will no longer be dear to me; all their rulers are uncontrolled.
WEB "All their wickedness is in Gilgal;
9:16 和合本 以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。
KJV Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
ASV Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
YLT Ephraim hath been smitten, Their root hath dried up, fruit they yield not, Yea, though they bring forth, I have put to death the desired of their womb.
BBE The rod has come on Ephraim, their root is dry, let them have no fruit; even though they give birth, I will put to death the dearest fruit of their bodies.
WEB Ephraim is struck.
9:17 和合本 我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。
KJV My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
ASV My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
YLT Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!
BBE My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations.
WEB My God will cast them away, because they did not listen to him;
資料讀取時間: 0.068 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!