台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
KJV And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
BBE And the Lord said to Moses and Aaron,
WEB Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
13:2 和合本 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
KJV When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
ASV When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
YLT `When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests;
BBE If a man has on his skin a growth or a mark or a white place, and it becomes the disease of a leper, let him be taken to Aaron the priest, or to one of the priests, his sons;
WEB "When a man shall have a rising in his body's skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests:
13:3 和合本 祭司要察看肉皮上的災病,若災病處的毛已經變白,災病的現象深於肉上的皮,這便是大痲瘋的災病。祭司要察看他,定他為不潔淨。
KJV And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him
ASV and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
YLT and the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague `is' deeper than the skin of his flesh -- it `is' a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.
BBE And if, when the priest sees the mark on his skin, the hair on the place is turned white and the mark seems to go deeper than the skin, it is the mark of a leper: and the priest, after looking at him, will say that he is unclean.
WEB and the priest shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body's skin, it is the plague of leprosy; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
13:4 和合本 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。
KJV If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
ASV And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up `him that hath' the plague seven days:
YLT `And if the bright spot is white in the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair hath not turned white, then hath the priest shut up `him who hath' the plague seven days.
BBE But if the mark on his skin is white, and does not seem to go deeper than the skin, and the hair on it is not turned white, then the priest will keep him shut up for seven days;
WEB If the bright spot is white in the skin of his body, and the appearance of it isn't deeper than the skin, and the hair of it hasn't turned white, then the priest shall isolate the infected person for seven days.
13:5 和合本 第七天,祭司要察看他,若看災病止住了,沒有在皮上發散,祭司還要將他關鎖七天。
KJV And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
ASV and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:
YLT `And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.
BBE And the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:
WEB The priest shall examine him on the seventh day, and, behold, if in his eyes the plague is arrested, and the plague hasn't spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
13:6 和合本 第七天,祭司要再察看他,若災病發暗,而且沒有在皮上發散,祭司要定他為潔淨,原來是癬;那人就要洗衣服,得為潔淨。
KJV And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
ASV and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
YLT `And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin -- and the priest hath pronounced him clean, it `is' a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.
BBE And the priest is to see him again on the seventh day; and if the mark is less bright and is not increased on his skin, then let the priest say that he is clean: it is only a skin-mark, and after his clothing has been washed he will be clean.
WEB The priest shall examine him again on the seventh day; and behold, if the plague has faded, and the plague hasn't spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
13:7 和合本 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
KJV But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
ASV But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
YLT `And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
BBE But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:
WEB But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
13:8 和合本 祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大痲瘋。
KJV And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
ASV and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
YLT and the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it `is' leprosy.
BBE And if, after looking at him, he sees that the mark is increased in his skin, let the priest say that he is unclean; he is a leper.
WEB The priest shall examine him; and behold, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
13:9 和合本 「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。
KJV When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
ASV When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
YLT `When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,
BBE When the disease of a leper is seen on a man, let him be taken to the priest;
WEB "When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
13:10 和合本 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
KJV And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
ASV and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
YLT and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh `is' in the rising, --
BBE And if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth,
WEB and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
13:11 和合本 這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。
KJV It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
ASV it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up, for he is unclean.
YLT an old leprosy it `is' in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he `is' unclean.
BBE It is an old disease in the skin of his flesh, and the priest will say that he is unclean; he will not have to be shut up, for he is clearly unclean.
WEB it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
13:12 和合本 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
KJV And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
ASV And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of `him that hath' the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
YLT `And if the leprosy break out greatly in the skin, and the leprosy hath covered all the skin of `him who hath' the plague, from his head even unto his feet, to all that appeareth to the eyes of the priest,
BBE And if the disease comes out all over his skin, from his head to his feet, as far as the priest is able to see,
WEB "If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest;
13:13 和合本 祭司就要察看,全身的肉若長滿了大痲瘋,就要定那患災病的為潔淨;全身都變為白,他乃潔淨了。
KJV Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
ASV then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce `him' clean `that hath' the plague: it is all turned white: he is clean.
YLT then hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced `him who hath' the plague clean; it hath all turned white; he `is' clean.
BBE And if the priest sees that all his flesh is covered with the leper's disease, the priest will say that he is clean: it is all turned white, he is clean.
WEB then the priest shall examine him; and, behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the plague. It has all turned white: he is clean.
13:14 和合本 但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。
KJV But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
ASV But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
YLT `And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;
BBE But whenever diseased flesh is seen on him, he will be unclean.
WEB But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
13:15 和合本 祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。
KJV And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
ASV And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy.
YLT and the priest hath seen the raw flesh, and hath pronounced him unclean; the raw flesh is unclean, it `is' leprosy.
BBE And when the priest sees the diseased flesh he will say that he is unclean; the diseased flesh is unclean, he is a leper.
WEB The priest shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean. It is leprosy.
13:16 和合本 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
KJV Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
ASV Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
YLT Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,
BBE Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,
WEB Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
13:17 和合本 祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。
KJV And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
ASV and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce `him' clean `that hath' the plague: he is clean.
YLT and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean `him who hath' the plague; he `is' clean.
BBE And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.
WEB and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
13:18 和合本 「人若在皮肉上長瘡,卻治好了,
KJV The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
ASV And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
YLT `And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,
BBE And if a bad place has come out on the skin and is well again,
WEB "When the body has a boil on its skin, and it has healed,
13:19 和合本 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
KJV And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
ASV and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;
YLT and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
BBE And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;
WEB and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
13:20 和合本 祭司要察看,若現象窪於皮,其上的毛也變白了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病發在瘡中。
KJV And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
ASV and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
YLT and the priest hath seen, and lo, its appearance `is' lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it `is' a plague of leprosy -- in an ulcer it hath broken out.
BBE And after looking at it, if it seems to go deeper than the skin, and the hair on it is turned white, then the priest will say that the man is unclean: it is the leper's disease, it has come out in the bad place.
WEB and the priest shall examine it; and behold, if the appearance of it is lower than the skin, and the hair of it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
13:21 和合本 祭司若察看,其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。
KJV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
ASV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:
YLT `And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;
BBE But if, after looking at it, he sees that there are no white hairs on it, and it is not deeper than the skin, and it is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:
WEB But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.
13:22 和合本 若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,是災病。
KJV And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
ASV And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
YLT and if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it `is' a plague;
BBE And if it is increasing on the skin, the priest will say that he is unclean: it is a disease.
WEB If it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a plague.
13:23 和合本 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
KJV But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
ASV But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
YLT and if in its place the bright spot stay -- it hath not spread -- it `is' an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.
BBE But if the bright mark keeps in the same place and gets no greater, it is the mark of the old wound, and the priest will say that he is clean.
WEB But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
13:24 和合本 「人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白的,
KJV Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
ASV Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick `flesh' of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
YLT `Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,
BBE Or if there is a burn on the skin of the flesh, and if the diseased flesh in the burn becomes a bright place, red and white or white,
WEB "Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
13:25 和合本 祭司就要察看,火斑中的毛若變白了,現象又深於皮,是大痲瘋在火毒中發出,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
KJV Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of lepr
ASV then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
YLT and the priest hath seen it, and lo, the hair hath turned white in the bright spot, and its appearance `is' deeper than the skin; leprosy it `is', in the burning it hath broken out, and the priest hath pronounced him unclean; it `is' a plague of leprosy.
BBE The priest is to see it: and if the hair on the bright place is turned white and it seems to go deeper than the skin, he is a leper: it has come out in the burn, and the priest will say that he is unclean: it is the leper's disease.
WEB then the priest shall examine it; and behold, if the hair in the bright spot has turned white, and the appearance of it is deeper than the skin; it is leprosy. It has broken out in the burning, and the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
13:26 和合本 但是祭司察看,在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。
KJV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
ASV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:
YLT `And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;
BBE But if, after looking at it, the priest sees that there is no white hair on the bright place, and it is not deeper than the skin, and is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:
WEB But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days.
13:27 和合本 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
KJV And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
ASV and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
YLT and the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it `is'.
BBE And the priest is to see him again on the seventh day; if it is increased in the skin, then the priest will say that he is unclean: it is the leper's disease.
WEB The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
13:28 和合本 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,乃是發暗,是起的火毒,祭司要定他為潔淨,不過是火毒的痕跡。
KJV And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
ASV And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.
YLT `And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it `is', and the priest hath pronounced him clean; for it `is' inflammation of the burning.
BBE And if the bright place keeps the same size and gets no greater on the skin, but is less bright, it is the effect of the burn, and the priest will say that he is clean: it is the mark of the burn.
WEB If the bright spot stays in its place, and hasn't spread in the skin, but is faded, it is the swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar from the burn.
13:29 和合本 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
KJV If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
ASV And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
YLT `And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,
BBE And when a man or a woman has a disease on the head, or in the hair of the chin,
WEB "When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
13:30 和合本 祭司就要察看;這災病現象若深於皮,其間有細黃毛,就要定他為不潔淨,這是頭疥,是頭上或是鬍鬚上的大痲瘋。
KJV Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
ASV then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.
YLT then hath the priest seen the plague, and lo, its appearance is deeper than the skin, and in it a thin shining hair, and the priest hath pronounced him unclean; it `is' a scall -- it `is' a leprosy of the head or of the beard.
BBE Then the priest is to see the diseased place: and if it seems to go deeper than the skin, and if there is thin yellow hair in it, then the priest will say that he is unclean: he has the mark of the leper's disease on his head or in the hair of his chin.
WEB then the priest shall examine the plague; and behold, if the appearance of it is deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean: it is an itch, it is leprosy of the head or of the beard.
13:31 和合本 祭司若察看頭疥的災病,現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長頭疥災病的關鎖七天。
KJV And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
ASV And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up `him that hath' the plague of the scall seven days:
YLT `And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up `him who hath' the plague of the scall seven days.
BBE And after looking at the diseased place, if it does not seem to go deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest will have him shut up for seven days:
WEB If the priest examines the plague of itching, and behold, its appearance isn't deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate him the person infected with itching seven days.
13:32 和合本 第七天,祭司要察看災病,若頭疥沒有發散,其間也沒有黃毛,頭疥的現象不深於皮,
KJV And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
ASV And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,
YLT `And the priest hath seen the plague on the seventh day, and lo, the scall hath not spread, and a shining hair hath not been in it, and the appearance of the scall is not deeper than the skin,
BBE And on the seventh day the priest will see the place: and if it is not increased, and there is no yellow hair in it, and it does not seem to go deeper than the skin,
WEB On the seventh day the priest shall examine the plague; and behold, if the itch hasn't spread, and there is no yellow hair in it, and the appearance of the itch isn't deeper than the skin,
13:33 和合本 那人就要剃去鬚髮,但他不可剃頭疥之處。祭司要將那長頭疥的,再關鎖七天。
KJV He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
ASV then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up `him that hath' the scall seven days more:
YLT then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up `him who hath' the scall a second seven days.
BBE Then his hair is to be cut off, but not on the diseased place, and he is to be shut up for seven days more:
WEB then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.
13:34 和合本 第七天,祭司要察看頭疥,頭疥若沒有在皮上發散,現象也不深於皮,就要定他為潔淨,他要洗衣服,便成為潔淨。
KJV And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
ASV and in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
YLT And the priest hath seen the scall on the seventh day, and lo, the scall hath not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, and the priest hath pronounced him clean, and he hath washed his garments, and hath been clean.
BBE And on the seventh day the priest will see the place: and if it is not increased, and does not seem to go deeper than the skin, the priest will say that he is clean: and after his clothing has been washed he will be clean.
WEB On the seventh day, the priest shall examine the itch; and behold, if the itch hasn't spread in the skin, and its appearance isn't deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes, and be clean.
13:35 和合本 但他得潔淨以後,頭疥若在皮上發散開了,
KJV But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
ASV But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,
YLT `And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing,
BBE But if the disease in his skin becomes worse after he has been made clean,
WEB But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
13:36 和合本 祭司就要察看他。頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。
KJV Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
ASV then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.
YLT and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;
BBE Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean.
WEB then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.
13:37 和合本 祭司若看頭疥已經止住,其間也長了黑毛,頭疥已然痊愈,那人是潔淨了,就要定他為潔淨。
KJV But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
ASV But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
YLT and if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed -- he `is' clean -- and the priest hath pronounced him clean.
BBE But if, in his opinion, the growth is stopped, and black hair has come up on it, the disease has gone; he is clean and the priest will say that he is clean.
WEB But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The priest shall pronounce him clean.
13:38 和合本 「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
KJV If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
ASV And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;
YLT `And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
BBE And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks,
WEB "When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
13:39 和合本 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
KJV Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
ASV then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
YLT and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it `is' a freckled spot broken out in the skin; he `is' clean.
BBE Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.
WEB then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
13:40 和合本 「人頭上的髮若掉了,他不過是頭禿,還是潔淨。
KJV And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
ASV And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; `yet' is he clean.
YLT `And when a man's head `is' polished, he `is' bald, he `is' clean;
BBE And if a man's hair has come out and he has no hair, still he is clean.
WEB "If a man's hair has fallen from his head, he is bald. He is clean.
13:41 和合本 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
KJV And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
ASV And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; `yet' is he clean.
YLT and if from the corner of his face his head is polished, he `is' bald of the forehead; he `is' clean.
BBE And if the hair has gone from the front part of his head, so that he has no hair there, still he is clean.
WEB If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
13:42 和合本 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處,
KJV And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
ASV But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
YLT `And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it `is' a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;
BBE But if, on his head or on his brow, where he has no hair, there is a red and white place, it is the disease of the leper coming out on his head or on his brow.
WEB But if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
13:43 和合本 祭司就要察看,他起的那災病若在頭禿處或是頂門禿處有白中帶紅的,像肉皮上大痲瘋的現象,
KJV Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
ASV Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;
YLT and the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, `is' as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
BBE Then if the priest sees that the growth of the disease has become red and white on his head or on his brow where there is no hair, like the mark in the skin of a leper;
WEB Then the priest shall examine him; and, behold, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
13:44 和合本 那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
KJV He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
ASV he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.
YLT he `is' a leprous man, he `is' unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague `is' in his head.
BBE He is a leper and unclean; the priest is to say that he is most certainly unclean: the disease is in his head.
WEB he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
13:45 和合本 「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』
KJV And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
ASV And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
YLT `As to the leper in whom `is' the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;
BBE And the leper who has the disease on him is to go about with signs of grief, with his hair loose and his mouth covered, crying, Unclean, unclean.
WEB "The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean! Unclean!'
13:46 和合本 災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」
KJV All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
ASV All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
YLT all the days that the plague `is' in him he is unclean; he `is' unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp `is' his dwelling.
BBE While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle.
WEB All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.
13:47 和合本 「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
KJV The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woolen garment, or a linen garment;
ASV The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
YLT `And when there is in any garment a plague of leprosy, -- in a garment of wool, or in a garment of linen,
BBE And any clothing of wool or of linen in which is the mark of the disease;
WEB "The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
13:48 和合本 無論是在經上、在緯上,是麻布的、是羊毛的,是在皮子上,或在皮子做的什麼物件上,
KJV Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woolen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
ASV whether it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in anything made of skin;
YLT or in the warp, or in the woof, of linen or of wool, or in a skin, or in any work of skin,
BBE If it is in the threads of the linen or of the wool, or in leather, or in anything made of skin;
WEB whether it is in warp, or woof; of linen, or of wool; whether in a skin, or in anything made of skin;
13:49 和合本 或在衣服上、皮子上,經上、緯上,或在皮子做的什麼物件上,這災病若是發綠,或是發紅,是大痲瘋的災病,要給祭司察看。
KJV And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed unto the priest:
ASV if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.
YLT and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it `is' a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.
BBE If there are red or green marks on the clothing, or on the leather, or in the threads of the cloth, or in anything made of skin, it is the leper's disease: let the priest see it.
WEB if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything made of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.
13:50 和合本 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
KJV And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
ASV And the priest shall look upon the plague, and shut up `that which hath' the plague seven days:
YLT `And the priest hath seen the plague, and hath shut up `that which hath' the plague, seven days;
BBE And after it has been seen by the priest, the thing which is so marked is to be shut up for seven days:
WEB The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
13:51 和合本 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上、緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當作何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。
KJV And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
ASV and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
YLT and he hath seen the plague on the seventh day, and the plague hath spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, of all that is made of skin for work; the plague `is' a fretting leprosy, it `is' unclean.
BBE And he is to see the mark on the seventh day; if the mark is increased in the clothing, or in the threads of the material, or in the leather, whatever the leather is used for, it is the disease biting into it: it is unclean.
WEB He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive mildew. It is unclean.
13:52 和合本 那染了災病的衣服,或是經上、緯上,羊毛上,麻衣上,或是皮子做的什麼物件上,他都要焚燒;因為這是蠶食的大痲瘋,必在火中焚燒。
KJV He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
ASV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
YLT `And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it `is' a fretting leprosy; with fire it is burnt.
BBE And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.
WEB He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
13:53 和合本 「祭司要察看,若災病在衣服上,經上、緯上,或是皮子做的什麼物件上,沒有發散,
KJV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
ASV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
YLT `And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
BBE And if the priest sees that the mark is not increased in the clothing or in any part of the material or in the leather,
WEB "If the priest examines it, and behold, the plague hasn't spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
13:54 和合本 祭司就要吩咐他們,把染了災病的物件洗了,再關鎖七天。
KJV Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
ASV then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
YLT then hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague `is', and he hath shut it up a second seven days.
BBE Then the priest will give orders for the thing on which the mark is, to be washed, and to be shut up for seven days more:
WEB then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
13:55 和合本 洗過以後,祭司要察看,那物件若沒有變色,災病也沒有消散,那物件就不潔淨,是透重的災病,無論正面反面,都要在火中焚燒。
KJV And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his color, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
ASV and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without.
YLT And the priest hath seen `that which hath' the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, -- it `is' unclean; with fire thou dost burn it; it `is' a fretting in its back-part or in its front-part.
BBE And if, after the mark has been washed, the priest sees that the colour of it is not changed and it is not increased, it is to be burned in the fire: the disease is working in it, though the damage may be inside or outside.
WEB Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague hasn't changed its color, and the plague hasn't spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
13:56 和合本 洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上,皮子上,經上、緯上,都撕去。
KJV And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
ASV And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
YLT `And if the priest hath seen, and lo, the plague `is' become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;
BBE And if the priest sees that the mark is less bright after the washing, then let him have it cut out of the clothing or the leather or from the threads of the material:
WEB If the priest looks, and behold, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
13:57 和合本 若仍現在衣服上,或是經上、緯上、皮子做的什麼物件上,這就是災病又發了,必用火焚燒那染災病的物件。
KJV And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
ASV and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
YLT and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it `is' a fretting; with fire thou dost burn it -- that in which the plague `is'.
BBE And if the mark is still seen in the clothing or in the threads of the material or in the leather, it is the disease coming out: the thing in which the disease is will have to be burned with fire.
WEB and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
13:58 和合本 所洗的衣服,或是經,或是緯,或是皮子做的什麼物件,若災病離開了,要再洗,就潔淨了。」
KJV And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
ASV And the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
YLT `And the garment, or the warp, or the woof, or any vessel of skin which thou dost wash when the plague hath turned aside from them, then it hath been washed a second time, and hath been clean.
BBE And the material of the clothing, or anything of skin, which has been washed, if the mark has gone out of it, let it be washed a second time and it will be clean.
WEB The garment, either the warp, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean."
13:59 和合本 這就是大痲瘋災病的條例,無論是在羊毛衣服上,麻布衣服上,經上、緯上,和皮子做的什麼物件上,可以定為潔淨或是不潔淨。
KJV This is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
ASV This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
YLT `This `is' the law of a plague of leprosy `in' a garment of wool or of linen, or of the warp or of the woof, or of any vessel of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.'
BBE This is the law about the leper's disease in the thread of wool or linen material, in clothing or in anything of skin, saying how it is to be judged clean or unclean.
WEB This is the law of the plague of mildew in a garment of wool or linen, either in the warp, or the woof, or in anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
資料讀取時間: 0.564 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!