台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
19:2 和合本 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
KJV Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
ASV Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
YLT `Speak unto all the company of the sons of Israel, and thou hast said unto them, Ye are holy, for holy `am' I, Jehovah, your God.
BBE Say to all the people of Israel, You are to be holy, for I, the Lord your God, am holy.
WEB "Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, You shall be holy; for I Yahweh your God am holy.
19:3 和合本 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
KJV Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
ASV Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
YLT `Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I `am' Jehovah your God.
BBE Let every man give honour to his mother and to his father and keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
WEB "Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
19:4 和合本 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
KJV Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
ASV Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
YLT `Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I `am' Jehovah your God.
BBE Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.
WEB "Don't turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
19:5 和合本 「你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
KJV And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
ASV And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
YLT `And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;
BBE And when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord.
WEB "When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
19:6 和合本 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。
KJV It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
ASV It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.
YLT in the day of your sacrificing it is eaten, and on the morrow, and that which is left unto the third day with fire is burnt,
BBE Let it be used for food on the same day on which it is offered, or on the day after; and whatever is over on the third day is to be burned with fire.
WEB It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
19:7 和合本 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
KJV And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
ASV And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
YLT and if it be really eaten on the third day, it `is' an abomination, it is not pleasing,
BBE If any of it is used for food on the third day, it is a disgusting thing and will not be pleasing to the Lord.
WEB If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
19:8 和合本 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。
KJV Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
ASV but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
YLT and he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.
BBE And as for anyone who takes it for food, his sin will be on him, for he has put shame on the holy thing of the Lord: he will be cut off from his people.
WEB but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
19:9 和合本 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。
KJV And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
ASV And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.
YLT `And in your reaping the harvest of your land ye do not completely reap the corner of thy field, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather,
BBE And when you get in the grain from your land, do not let all the grain be cut from the edges of the field, or take up what has been dropped on the earth after the getting in of the grain.
WEB "When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
19:10 和合本 不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。
KJV And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
ASV And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.
YLT and thy vineyard thou dost not glean, even the omitted part of thy vineyard thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I `am' Jehovah your God.
BBE And do not take all the grapes from your vine-garden, or the fruit dropped on the earth; let the poor man, and the man from another country, have these: I am the Lord your God.
WEB You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
19:11 和合本 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
KJV Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
ASV Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
YLT `Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow.
BBE Do not take anyone's property or be false in act or word to another.
WEB "You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
19:12 和合本 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
KJV And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
ASV And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
YLT `And ye do not swear by My name to falsehood, or thou hast polluted the name of thy God; I `am' Jehovah.
BBE And do not take an oath in my name falsely, putting shame on the name of your God: I am the Lord.
WEB "You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
19:13 和合本 「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裡過夜,留到早晨。
KJV Thou shalt not defraud thy neighbor, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
ASV Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
YLT `Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.
BBE Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant's payment from him all night till the morning.
WEB "You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
19:14 和合本 不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和華。
KJV Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
ASV Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
YLT `Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I `am' Jehovah.
BBE Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord.
WEB "You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
19:15 和合本 「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。
KJV Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
ASV Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
YLT `Ye do not do perversity in judgment; thou dost not lift up the face of the poor, nor honour the face of the great; in righteousness thou dost judge thy fellow.
BBE Do no wrong in your judging: do not give thought to the position of the poor, or honour to the position of the great; but be a judge to your neighbour in righteousness.
WEB "You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but in righteousness shall you judge your neighbor.
19:16 和合本 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文作流他的血)。我是耶和華。
KJV Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.
ASV Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
YLT `Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I `am' Jehovah.
BBE Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.
WEB "You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Yahweh.
19:17 和合本 「不可心裡恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
KJV Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
ASV Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
YLT `Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
BBE Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil.
WEB "You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
19:18 和合本 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
KJV Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am the LORD.
ASV Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
YLT `Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I `am' Jehovah.
BBE Do not make attempts to get equal with one who has done you wrong, or keep hard feelings against the children of your people, but have love for your neighbour as for yourself: I am the Lord.
WEB You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
19:19 和合本 「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。
KJV Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon thee.
ASV Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
YLT `My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender `with' diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.
BBE Keep my laws. Do not let your cattle have offspring by those of a different sort; do not put mixed seed into your field; do not put on a robe made of two sorts of cloth.
WEB "You shall keep my statutes.
19:20 和合本 「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與他行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
KJV And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
ASV And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
YLT `And when a man lieth with a woman with seed of copulation, and she a maid-servant, betrothed to a man, and not really ransomed, or freedom hath not been given to her, an investigation there is; they are not put to death, for she `is' not free.
BBE If any man has sex relations with a servant-woman who has given her word to be married to a man, and has not been made free for a price or in any other way, the thing will be looked into; but they will not be put to death because she was not a free woman.
WEB "If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
19:21 和合本 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。
KJV And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
ASV And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
YLT `And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram `for' a guilt-offering,
BBE Let him take his offering for wrongdoing to the Lord, to the door of the Tent of meeting; let him give a male sheep as an offering for wrongdoing.
WEB He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
19:22 和合本 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
KJV And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
ASV And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
YLT and the priest hath made atonement for him with the ram of the guilt-offering before Jehovah, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him because of his sin which he hath sinned.
BBE And the priest will take away his sin before the Lord with the sheep which is offered for his wrongdoing, and he will have forgiveness for the sin which he has done.
WEB The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
19:23 和合本 「你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。
KJV And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
ASV And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.
YLT `And when ye come in unto the land, and have planted all `kinds' of trees `for' food, then ye have reckoned as uncircumcised its fruit, three years it is to you uncircumcised, it is not eaten,
BBE And when you have come into the land, and have put in all sorts of fruit-trees, their fruit will be as if they had not had circumcision, and for three years their fruit may not be used for food.
WEB "When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
19:24 和合本 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。
KJV But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
ASV But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.
YLT and in the fourth year all its fruit is holy -- praises for Jehovah.
BBE And in the fourth year all the fruit will be holy as a praise-offering to the Lord.
WEB But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
19:25 和合本 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。
KJV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
ASV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
YLT And in the fifth year ye do eat its fruit -- to add to you its increase; I `am' Jehovah your God.
BBE But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
WEB In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
19:26 和合本 「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。
KJV Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
ASV Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
YLT `Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
BBE Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders.
WEB "You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
19:27 和合本 頭的周圍(或作:兩鬢)不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
KJV Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
ASV Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
YLT `Ye do not round the corner of your head, nor destroy the corner of thy beard.
BBE The ends of the hair round your face and on your chin may not be cut off.
WEB You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
19:28 和合本 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
KJV Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
ASV Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
YLT `And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I `am' Jehovah.
BBE You may not make cuts in your flesh in respect for the dead, or have marks printed on your bodies: I am the Lord.
WEB "You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
19:29 和合本 「不可辱沒你的女兒,使他為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
KJV Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
ASV Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
YLT `Thou dost not pollute thy daughter to cause her to go a-whoring, that the land go not a-whoring, and the land hath been full of wickedness.
BBE Do not make your daughter common by letting her become a loose woman, for fear that the land may become full of shame.
WEB Don't profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
19:30 和合本 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
KJV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
ASV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
YLT `My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I `am' Jehovah.
BBE Keep my Sabbaths and have respect for my holy place: I am the Lord.
WEB "You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
19:31 和合本 「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華你們的神。
KJV Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
ASV Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.
YLT `Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I `am' Jehovah your God.
BBE Do not go after those who make use of spirits, or wonder-workers; do not go in their ways or become unclean through them: I am the Lord your God.
WEB "Don't turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don't seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
19:32 和合本 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
KJV Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
ASV Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
YLT `At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I `am' Jehovah.
BBE Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord.
WEB You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
19:33 和合本 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
KJV And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
ASV And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
YLT `And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;
BBE And if a man from another country is living in your land with you, do not make life hard for him;
WEB "If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
19:34 和合本 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華你們的神。
KJV But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
ASV The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.
YLT as a native among you is the sojourner to you who is sojourning with you, and thou hast had love to him as to thyself, for sojourners ye have been in the land of Egypt; I `am' Jehovah your God.
BBE Let him be to you as one of your countrymen and have love for him as for yourself; for you were living in a strange land, in the land of Egypt: I am the Lord your God.
WEB The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
19:35 和合本 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
KJV Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
ASV Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
YLT `Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;
BBE Do not make false decisions in questions of yard-sticks and weights and measures.
WEB "You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
19:36 和合本 要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。
KJV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
ASV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
YLT righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I `am' Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;
BBE Have true scales, true weights and measures for all things: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt;
WEB Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall you have. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
19:37 和合本 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」
KJV Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
ASV And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.
YLT and ye have observed all my statutes, and all my judgments, and have done them; I `am' Jehovah.'
BBE You are to keep all my rules and my decisions and do them: I am the Lord.
WEB You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.'"
資料讀取時間: 0.376 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!