台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月23日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 22

章節 版本 經文
22:1 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
22:2 和合本 「你吩咐亞倫和他子孫說:要遠離以色列人所分別為聖、歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
KJV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
ASV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.
YLT `Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I `am' Jehovah.
BBE Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord,
WEB "Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Yahweh.
22:3 和合本 你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖、歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。
KJV Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
ASV Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
YLT `Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him -- even that person hath been cut off from before Me; I `am' Jehovah.
BBE Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord.
WEB Tell them, If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.
22:4 和合本 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(或作:人),或是遺精的人,
KJV What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
ASV What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
YLT `Any man of the seed of Aaron, and is leprous or hath an issue -- of the holy things he doth not eat till that he is clean; and he who is coming against any uncleanness of a person, or a man whose seed of copulation goeth out from him,
BBE No man of the seed of Aaron who is a leper, or who has a flow from his body, may take of the holy food till he is clean. And any man touching anything which is unclean because of the dead, or any man whose seed goes from him;
WEB "Whoever of the seed of Aaron is a leper or has an issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him;
22:5 和合本 或是摸什麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有什麼不潔淨),
KJV Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
ASV or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
YLT or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness --
BBE Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever;
WEB or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
22:6 和合本 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
KJV The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
ASV the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
YLT the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,
BBE Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;
WEB the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
22:7 和合本 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
KJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
ASV And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
YLT and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it `is' his food;
BBE And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread.
WEB When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
22:8 和合本 自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
KJV That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
ASV That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
YLT a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I `am' Jehovah.
BBE That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
WEB That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.
22:9 和合本 所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
KJV They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
ASV They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
YLT `And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I `am' Jehovah sanctifying them.
BBE So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy.
WEB "They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
22:10 和合本 「凡外人不可吃聖物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物;
KJV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
ASV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
YLT `And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
BBE No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.
WEB "No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
22:11 和合本 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
KJV But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
ASV But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
YLT and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread.
BBE But any person for whom the priest has given money, to make him his, may take of it with him; and those who come to birth in his house may take of his bread.
WEB But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
22:12 和合本 祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
KJV If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
ASV And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
YLT `And a priest's daughter, when she is a strange man's, -- she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;
BBE And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
WEB If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
22:13 和合本 但祭司的女兒若是寡婦,或是被休的,沒有孩子,又歸回父家,與他青年一樣,就可以吃他父親的食物;只是外人不可吃。
KJV But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof.
ASV But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.
YLT and a priest's daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as `in' her youth, of her father's bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.
BBE But if a priest's daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father's house as when she was a girl, she may take of her father's bread; but no outside person may do so.
WEB But if a priest's daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread: but no stranger shall eat any of it.
22:14 和合本 若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。
KJV And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
ASV And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
YLT `And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given `it' to the priest, with the holy thing;
BBE And if a man takes the holy food in error, he will have to give the holy thing back to the priest, with the addition of a fifth part.
WEB "If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
22:15 和合本 祭司不可褻瀆以色列人所獻給耶和華的聖物,
KJV And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
ASV And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,
YLT and they do not pollute the holy things of the sons of Israel -- that which they lift up to Jehovah,
BBE And they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord,
WEB The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Yahweh,
22:16 和合本 免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
KJV Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
ASV and `so' cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
YLT nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I `am' Jehovah, sanctifying them.'
BBE So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy.
WEB and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am Yahweh who sanctifies them.'"
22:17 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
22:18 和合本 「你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華作燔祭的,
KJV Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which the
ASV Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;
YLT `Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, who bringeth near his offering, of all his vows, or of all his willing offerings which they bring near to Jehovah for a burnt-offering;
BBE Say to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, If any man of the children of Israel, or of another nation living in Israel, makes an offering, given because of an oath or freely given to the Lord for a burned offering;
WEB "Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, Whoever is of the house of Israel, or of the foreigners in Israel, who offers his offering, whether it be any of their vows, or any of their freewill offerings, which they offer to Yahweh for a burnt offering;
22:19 和合本 要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
KJV Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
ASV that ye may be accepted, `ye shall offer' a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
YLT at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
BBE So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
WEB that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
22:20 和合本 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
KJV But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
ASV But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
YLT nothing in which `is' blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.
BBE But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord.
WEB But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you.
22:21 和合本 凡從牛群或是羊群中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
KJV And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
ASV And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
YLT `And when a man bringeth near a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a willing-offering, of the herd or of the flock, it is perfect for a pleasing thing: no blemish is in it;
BBE And whoever makes a peace-offering to the Lord, in payment of an oath or as a free offering, from the herd or the flock, if it is to be pleasing to the Lord, let it be free from any mark or damage.
WEB Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
22:22 和合本 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
KJV Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
ASV Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.
YLT blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed -- ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah.
BBE Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord.
WEB Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.
22:23 和合本 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。
KJV Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
ASV Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.
YLT `As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed -- a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing.
BBE An ox or a lamb which has more or less than its natural parts, may be given as a free offering; but it will not be taken in payment of an oath.
WEB Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
22:24 和合本 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
KJV Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
ASV That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do `thus' in your land.
YLT As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing -- ye do not bring `it' near to Jehovah; even in your land ye do not do it.
BBE An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.
WEB That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to Yahweh; neither shall you do thus in your land.
22:25 和合本 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們神的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。」
KJV Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
ASV Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
YLT And from the hand of a son of a stranger ye do not bring near the bread of your God, of any of these, for their corruption `is' in them; blemish `is' in them; they are not pleasing for you.'
BBE And from one who is not an Israelite you may not take any of these for an offering to the Lord; for they are unclean, there is a mark on them, and the Lord will not be pleased with them.
WEB Neither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them. There is a blemish in them. They shall not be accepted for you.'"
22:26 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
22:27 和合本 「才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟著母;從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。
KJV When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
ASV When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.
YLT `When ox or lamb or goat is born, and it hath been seven days under its dam, then from the eighth day and henceforth, it is pleasing for an offering, a fire-offering to Jehovah;
BBE When an ox or a sheep or a goat is given birth, let it be with its mother for seven days; and after the eighth day it may be taken as an offering made by fire to the Lord.
WEB "When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Yahweh.
22:28 和合本 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
KJV And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
ASV And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
YLT but an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day.
BBE A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
WEB Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
22:29 和合本 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
KJV And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
ASV And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
YLT `And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,
BBE And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.
WEB "When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
22:30 和合本 要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。
KJV On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
ASV On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.
YLT on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I `am' Jehovah;
BBE Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.
WEB It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.
22:31 和合本 「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
KJV Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
ASV Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.
YLT and ye have kept my commands, and have done them; I `am' Jehovah;
BBE So then, keep my orders and do them: I am the Lord.
WEB "Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Yahweh.
22:32 和合本 你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
KJV Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
ASV And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
YLT and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I `am' Jehovah, sanctifying you,
BBE And do not make my holy name common; so that it may be kept holy by the children of Israel: I am the Lord who make you holy,
WEB You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,
22:33 和合本 把你們從埃及地領出來,作你們的神。我是耶和華。」
KJV That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
ASV who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
YLT who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I `am' Jehovah.'
BBE Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
WEB who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh."
資料讀取時間: 0.376 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!