台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
8:2 和合本 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
KJV Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
ASV Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
YLT `Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened things,
BBE Take Aaron, and his sons with him, and the robes and the holy oil and the ox of the sin-offering and the two male sheep and the basket of unleavened bread;
WEB "Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
8:3 和合本 又招聚會眾到會幕門口。」
KJV And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
ASV and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
YLT and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.'
BBE And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
WEB and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
8:4 和合本 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
KJV And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
ASV And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
YLT And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting,
BBE And Moses did as the Lord said, and all the people came together at the door of the Tent of meeting.
WEB Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
8:5 和合本 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
KJV And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
ASV And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
YLT and Moses saith unto the company, `This `is' the thing which Jehovah hath commanded to do.'
BBE And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
WEB Moses said to the congregation, "This is the thing which Yahweh has commanded to be done."
8:6 和合本 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
KJV And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
ASV And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
YLT And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,
BBE Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water,
WEB Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
8:7 和合本 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,
KJV And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
ASV And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
YLT and doth put on him the coat, and doth gird him with the girdle, and doth clothe him with the upper robe, and doth put on him the ephod, and doth gird him with the girdle of the ephod, and doth bind `it' to him with it,
BBE He put the coat on him, making it tight with its band, and then the robe, and over it the ephod, with its band of needlework to keep it in place.
WEB He put the coat on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him, and fastened it to him with it.
8:8 和合本 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
KJV And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
ASV And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
YLT and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections,
BBE And he put the priest's bag on him, and in the bag he put the Urim and Thummim.
WEB He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
8:9 和合本 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
ASV And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
YLT and doth put the mitre on his head, and doth put on the mitre, over-against its front, the golden flower of the holy crown, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And on his head he put the head-dress, and in front of the head-dress the plate of gold, the holy crown, as the Lord gave orders to Moses.
WEB He set the turban on his head; and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown; as Yahweh commanded Moses.
8:10 和合本 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使他成聖;
KJV And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
ASV And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
YLT And Moses taketh the anointing oil, and anointeth the tabernacle, and all that `is' in it, and sanctifieth them;
BBE And Moses took the holy oil and put it on the House and on all the things in it, to make them holy.
WEB Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
8:11 和合本 又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座,使他成聖;
KJV And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
ASV And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
YLT and he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;
BBE Seven times he put oil on the altar and on all its vessels, and on the washing-basin and its base, to make them holy.
WEB He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.
8:12 和合本 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
KJV And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
ASV And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
YLT and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him.
BBE And some of the oil he put on Aaron's head, to make him holy.
WEB He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
8:13 和合本 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
ASV And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
YLT And Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them `with' coats, and girdeth them `with' girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE Then he took Aaron's sons, clothing them with the coats, and putting the bands round them, and the head-dresses on their heads, as the Lord had given him orders.
WEB Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and tied sashes on them, and put headbands on them; as Yahweh commanded Moses.
8:14 和合本 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,
KJV And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
ASV And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
YLT And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth -- his sons also -- their hands on the head of the bullock of the sin-offering,
BBE And he took the ox of the sin-offering: and Aaron and his sons put their hands on the head of the ox,
WEB He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
8:15 和合本 就宰了公牛。摩西用指頭蘸血,抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裡,使壇成聖,壇就潔淨了;
KJV And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
ASV And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
YLT and `one' slaughtereth, and Moses taketh the blood, and putteth on the horns of the altar round about with his finger, and cleanseth the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar, and sanctifieth it, to make atonement upon it.
BBE And he put it to death; and Moses took the blood and put it on the horns of the altar and round it with his finger, and made the altar clean, draining out the blood at the base of the altar; so he made it holy, taking away what was unclean.
WEB He killed it; and Moses took the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
8:16 和合本 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;
KJV And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
ASV And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.
YLT And he taketh all the fat that `is' on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar,
BBE And he took all the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, to be burned on the altar;
WEB He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.
8:17 和合本 惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
ASV But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
YLT and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses.
WEB But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Yahweh commanded Moses.
8:18 和合本 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
KJV And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
ASV And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
YLT And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
BBE And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head,
WEB He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
8:19 和合本 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,
KJV And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
ASV And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
YLT and `one' slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;
BBE And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
WEB He killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
8:20 和合本 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。
KJV And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
ASV And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
YLT and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat,
BBE And when the sheep had been cut into parts, the head and the parts and the fat were burned by Moses.
WEB He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
8:21 和合本 用水洗了臟腑和腿,就把全羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savor, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
ASV And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
YLT and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it `is' a burnt-offering, for sweet fragrance; it `is' a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And the inside parts and the legs were washed with water and all the sheep was burned by Moses on the altar; it was a burned offering for a sweet smell: it was an offering made by fire to the Lord, as the Lord gave orders to Moses.
WEB He washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a sweet savor. It was an offering made by fire to Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
8:22 和合本 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
KJV And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
ASV And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
YLT And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
BBE And he put the other sheep before the Lord, the sheep with which they were made priests; and Aaron and his sons put their hands on the head of the sheep,
WEB He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
8:23 和合本 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,
KJV And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
ASV And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
YLT and `one' slaughtereth, and Moses taketh of its blood, and putteth on the tip of the right ear of Aaron, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
BBE And he put it to death; and Moses took some of the blood and put it on the point of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot.
WEB He killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
8:24 和合本 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。
KJV And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
ASV And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
YLT and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,
BBE Then he took Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the point of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet: and Moses put the blood on and round the altar.
WEB He brought Aaron's sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
8:25 和合本 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿,
KJV And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
ASV And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
YLT and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that `is' on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;
BBE And he took the fat, and the fat tail, and the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, and the right leg;
WEB He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh;
8:26 和合本 再從耶和華面前、盛無酵餅的筐子裡取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上,
KJV And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
ASV and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:
YLT and out of the basket of unleavened things, which `is' before Jehovah, he hath taken one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one thin cake, and putteth `them' on the fat, and on the right leg;
BBE And out of the basket of unleavened bread which was before the Lord he took one unleavened cake, and one cake of bread with oil on it, and one thin cake, and put them on the fat and on the right leg:
WEB and out of the basket of unleavened bread, that was before Yahweh, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and on the right thigh.
8:27 和合本 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
KJV And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
ASV and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
YLT and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them -- a wave-offering before Jehovah.
BBE And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord.
WEB He put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before Yahweh.
8:28 和合本 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
KJV And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savor: it is an offering made by fire unto the LORD.
ASV And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.
YLT And Moses taketh them from off their hands, and maketh perfume on the altar, on the burnt-offering, they `are' consecrations for sweet fragrance; it `is' a fire-offering to Jehovah;
BBE And Moses took them from their hands, and they were burned on the altar on the burned offering, as a priest's offering for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
WEB Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration for a sweet savor. It was an offering made by fire to Yahweh.
8:29 和合本 摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
ASV And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
YLT and Moses taketh the breast, and waveth it -- a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses' part of the sheep of the priest's offering, as the Lord gave orders to Moses.
WEB Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses' portion of the ram of consecration, as Yahweh commanded Moses.
8:30 和合本 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。
KJV And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons
ASV And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
YLT And Moses taketh of the anointing oil, and of the blood which `is' on the altar, and sprinkleth on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifieth Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
BBE And Moses took some of the holy oil and of the blood which was on the altar and put it on Aaron and on his robes, and on his sons and on his sons' robes; and made Aaron holy, and his robes and his sons and his sons' robes with him.
WEB Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
8:31 和合本 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裡吃,又吃承接聖職筐子裡的餅,按我所吩咐的說(或作:按所吩咐我的說):『這是亞倫和他兒子要吃的。』
KJV And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
ASV And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
YLT And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which `is' in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it.
BBE And Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons.
WEB Moses said to Aaron and to his sons, "Boil the flesh at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.'
8:32 和合本 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
KJV And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
ASV And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
YLT `And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;
BBE And that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire.
WEB What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
8:33 和合本 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
KJV And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
ASV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
YLT and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration -- for seven days he doth consecrate your hand;
BBE And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days.
WEB You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
8:34 和合本 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
KJV As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
ASV As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
YLT as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you;
BBE What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin.
WEB What has been done this day, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.
8:35 和合本 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
KJV Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
ASV And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
YLT and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.'
BBE And you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders.
WEB At the door of the Tent of Meeting you shall stay day and night seven days, and keep the charge of Yahweh, that you don't die: for so I am commanded."
8:36 和合本 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。
KJV So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
ASV And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
YLT And Aaron doth -- his sons also -- all the things which Jehovah hath commanded by the hand of Moses.
BBE And Aaron and his sons did all the things about which the Lord had given orders through Moses.
WEB Aaron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.
資料讀取時間: 0.37 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!