台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Amos Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
KJV Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
ASV Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
YLT Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
BBE Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.
WEB Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
5:2 和合本 以色列民(原文作處女)跌倒,不得再起;躺在地上,無人攙扶。
KJV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
ASV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
YLT `Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'
BBE The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.
WEB "The virgin of Israel has fallen;
5:3 和合本 主耶和華如此說:以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。
KJV For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
ASV For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
YLT For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
BBE For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.
WEB For thus says the Lord Yahweh:
5:4 和合本 耶和華向以色列家如此說:你們要尋求我,就必存活。
KJV For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
ASV For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
YLT For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
BBE For these are the words of the Lord to the children of Israel: Let your hearts be turned to me, so that you may have life:
WEB For thus says Yahweh to the house of Israel:
5:5 和合本 不要往伯特利尋求,不要進入吉甲,不要過到別是巴;因為吉甲必被擄掠,伯特利也必歸於無有。
KJV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
ASV but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
YLT And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
BBE Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.
WEB But don't seek Bethel,
5:6 和合本 要尋求耶和華,就必存活,免得他在約瑟家像火發出,在伯特利焚燒,無人撲滅。
KJV Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
ASV Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
YLT Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire `against' the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
BBE Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.
WEB Seek Yahweh, and you will live;
5:7 和合本 你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的,
KJV Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
ASV Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
YLT Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
BBE You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth;
WEB You who turn justice to wormwood,
5:8 和合本 要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的(耶和華是他的名);
KJV Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
ASV `seek him' that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
YLT The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day `as' night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah `is' His name;
BBE Go for help to him who makes Orion and the Pleiades, by whom the deep dark is turned into morning, who makes the day black with night; whose voice goes out to the waters of the sea, sending them out over the face of the earth: the Lord is his name;
WEB Seek him who made the Pleiades and Orion,
5:9 和合本 他使力強的忽遭滅亡,以致保障遭遇毀壞。
KJV That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
ASV that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
YLT Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
BBE Who sends sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the walled town.
WEB Who brings sudden destruction on the strong,
5:10 和合本 你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。
KJV They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
ASV They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
YLT They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
BBE They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them.
WEB They hate him who reproves in the gate,
5:11 和合本 你們踐踏貧民,向他們勒索麥子;你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內;栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。
KJV Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
ASV Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
YLT Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
BBE So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine.
WEB Forasmuch therefore as you trample on the poor,
5:12 和合本 我知道你們的罪過何等多,你們的罪惡何等大。你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
KJV For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
ASV For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate `from their right'.
YLT For I have known -- many `are' your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
BBE For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.
WEB For I know how many your offenses,
5:13 和合本 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,因為時勢真惡。
KJV Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
ASV Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
YLT Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it `is'.
BBE So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time.
WEB Therefore a prudent person keeps silent in such a time,
5:14 和合本 你們要求善,不要求惡,就必存活。這樣,耶和華萬軍之神必照你們所說的與你們同在。
KJV Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
ASV Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
YLT Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, `is' with you, as ye said.
BBE Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say.
WEB Seek good, and not evil,
5:15 和合本 要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
KJV Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
ASV Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
YLT Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
BBE Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph.
WEB Hate evil, love good,
5:16 和合本 主耶和華萬軍之神如此說:在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。
KJV Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
ASV Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
YLT Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places `is' lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
BBE So these are the words of the Lord, the God of armies, the Lord: There will be weeping in all the open spaces; and in all the streets they will say, Sorrow! sorrow! and they will get in the farmer to the weeping, and the makers of sad songs to give cries of grief.
WEB Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, the Lord:
5:17 和合本 在各葡萄園必有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。
KJV And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
ASV And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
YLT And in all vineyards `is' lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
BBE In all the vine-gardens there will be cries of grief: for I will go through among you, says the Lord.
WEB In all vineyards there will be wailing;
5:18 和合本 想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明,
KJV Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
ASV Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
YLT Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why `is' this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
BBE Sorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light.
WEB "Woe to you who desire the day of Yahweh!
5:19 和合本 景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
KJV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
ASV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
YLT As `when' one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
BBE As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake.
WEB As if a man fled from a lion,
5:20 和合本 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?
KJV Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
ASV Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
YLT Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
BBE Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it?
WEB Won't the day of Yahweh be darkness, and not light?
5:21 和合本 我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。
KJV I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
ASV I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
YLT I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
BBE Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.
WEB I hate, I despise your feasts,
5:22 和合本 你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
KJV Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
ASV Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
YLT For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
BBE Even if you give me your burned offerings and your meal offerings, I will not take pleasure in them: I will have nothing to do with the peace-offerings of your fat beasts.
WEB Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings,
5:23 和合本 要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。
KJV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
ASV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
YLT Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
BBE Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.
WEB Take away from me the noise of your songs!
5:24 和合本 惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔。
KJV But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
ASV But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
YLT And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
BBE But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
WEB But let justice roll on like rivers,
5:25 和合本 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
KJV Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
ASV Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
YLT Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
BBE Did you come to me with offerings of beasts and meal offerings in the waste land for forty years, O Israel?
WEB "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
5:26 和合本 你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
KJV But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
ASV Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
YLT And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
BBE Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
WEB Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
5:27 和合本 所以我要把你們擄到大馬色以外。」這是耶和華、名為萬軍之神說的。
KJV Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
ASV Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
YLT And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts `is' His name.
BBE And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.
WEB Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.
資料讀取時間: 0.074 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!