台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Obadiah Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來吧,一同起來與以東爭戰!
KJV The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
ASV The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, `saying', Arise ye, and let us rise up against her in battle.
YLT Thus said the Lord Jehovah to Edom, A report we have heard from Jehovah, And an ambassador among nations was sent, `Rise, yea, let us rise against her for battle.'
BBE The vision of Obadiah. This is what the Lord has said about Edom: We have had word from the Lord, and a representative has been sent among the nations, saying, Up! and let us make war against her.
WEB The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, "Arise, and let's rise up against her in battle.
1:2 和合本 我使你以東在列國中為最小的,被人大大藐視。
KJV Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
ASV Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
YLT Lo, little I have made thee among nations, Despised `art' thou exceedingly.
BBE See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.
WEB Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
1:3 和合本 住在山穴中、居所在高處的啊,你因狂傲自欺,心裡說:誰能將我拉下地去呢?
KJV The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
ASV The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
YLT The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place `is' his habitation, He is saying in his heart, `Who doth bring me down `to' earth?')
BBE You have been tricked by the pride of your heart, O you whose living-place is in the cracks of the rock, whose house is high up; who has said in his heart, Who will make me come down to earth?
WEB The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, Who will bring me down to the ground?'
1:4 和合本 你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裡拉下你來。這是耶和華說的。
KJV Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
ASV Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
YLT If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah.
BBE Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord.
WEB Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there," says Yahweh.
1:5 和合本 盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來,(你何竟被剪除)豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢?
KJV If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
ASV If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal `only' till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?
YLT If thieves have come in to thee, If spoilers of the night, How hast thou been cut off! Do they not steal their sufficiency? If gatherers have come in to thee, Do they not leave gleanings?
BBE If thieves came, attacking you by night, (how are you cut off!) would they not go on taking till they had enough? if men came cutting your grapes would they take them all?
WEB "If thieves came to you, if robbers by night"oh, what disaster awaits you"wouldn't they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn't they leave some gleaning grapes?
1:6 和合本 以掃的隱密處何竟被搜尋?他隱藏的寶物何竟被查出?
KJV How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
ASV How are `the things of' Esau searched! how are his hidden treasures sought out!
YLT How hath Esau been searched out! Flowed out have his hidden things,
BBE How are the things of Esau searched out! how are his secret stores looked for!
WEB How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
1:7 和合本 與你結盟的都送你上路,直到交界;與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下網羅陷害你;在你心裡毫無聰明。
KJV All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
ASV All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; `they that eat' thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.
YLT Unto the border sent thee have all thine allies, Forgotten thee, prevailed over thee, have thy friends, Thy bread they make a snare under thee, There is no understanding in him!
BBE All the men who were united with you have been false to you, driving you out to the edge of the land: the men who were at peace with you have overcome you; they have taken their heritage in your place.
WEB All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him."
1:8 和合本 耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人?從以掃山除滅聰明人?
KJV Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
ASV Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
YLT Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?
BBE Will I not, in that day, says the Lord, take away the wise men out of Edom, and wisdom out of the mountain of Esau?
WEB "Won't I in that day," says Yahweh, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
1:9 和合本 提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
KJV And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
ASV And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
YLT And broken down have been thy mighty ones, O Teman, So that every one of the mount of Esau is cut off.
BBE And your men of war, O Teman, will be overcome with fear, so that every one of them may be cut off from the mountain of Esau.
WEB Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
1:10 和合本 因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。
KJV For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
ASV For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
YLT For slaughter, for violence `to' thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off -- to the age.
BBE Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.
WEB For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
1:11 和合本 當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。
KJV In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
ASV In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
YLT In the day of thy standing over-against, In the day of strangers taking captive his force, And foreigners have entered his gates, And for Jerusalem have cast a lot, Even thou `art' as one of them!
BBE Because you were there watching when men from other lands took away his goods, and strange men came into his doors, and put the fate of Jerusalem to the decision of chance; you were like one of them.
WEB In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them.
1:12 和合本 你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看著;猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂;他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。
KJV But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of di
ASV But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
YLT And -- thou dost not look on the day of thy brother, On the day of his alienation, Nor dost thou rejoice over sons of Judah, In the day of their destruction, Nor make great thy mouth in a day of distress.
BBE Do not see with pleasure your brother's evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble.
WEB But don't look down on your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don't speak proudly in the day of distress.
1:13 和合本 我民遭災的日子,你不當進他們的城門;他們遭災的日子,你不當瞪眼看著他們受苦;他們遭災的日子,你不當伸手搶他們的財物;
KJV Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
ASV Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye `hands' on their substance in the day of their calamity.
YLT Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,
BBE Do not go into the doors of my people on the day of their downfall; do not be looking on their trouble with pleasure on the day of their downfall, or put your hands on their goods on the day of their downfall.
WEB Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.
1:14 和合本 你不當站在岔路口剪除他們中間逃脫的;他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。
KJV Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
ASV And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
YLT Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.
BBE And do not take your place at the cross-roads, cutting off those of his people who get away; and do not give up to their haters those who are still there in the day of trouble.
WEB Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress.
1:15 和合本 耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。
KJV For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
ASV For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
YLT For near `is' the day of Jehovah, on all the nations, As thou hast done, it is done to thee, Thy deed doth turn back on thine own head.
BBE For the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.
WEB For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
1:16 和合本 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝;且喝且咽,他們就歸於無有。
KJV For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
ASV For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
YLT For -- as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.
BBE For as you have been drinking on my holy mountain, so will all the nations go on drinking without end; they will go on drinking and the wine will go down their throats, and they will be as if they had never been.
WEB For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.
1:17 和合本 在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。
KJV But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
ASV But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
YLT And in mount Zion there is an escape, And it hath been holy, And the house of Jacob have possessed their possessions.
BBE But in Mount Zion some will be kept safe, and it will be holy; and the children of Jacob will take their heritage.
WEB But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
1:18 和合本 雅各家必成為大火;約瑟家必為火焰;以掃家必如碎稓;火必將他燒著吞滅。以掃家必無餘剩的。這是耶和華說的。
KJV And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
ASV And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
YLT And the house of Jacob hath been a fire, And the house of Joseph a flame, And the house of Esau for stubble, And they have burned among them, And they have consumed them, And there is not a remnant to the house of Esau, For Jehovah hath spoken.
BBE And the children of Jacob will be a fire and those of Joseph a flame, and the children of Esau dry stems of grass, burned up by them till all is gone: and there will be no people living in Esau; for the Lord has said it.
WEB The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau." Indeed, Yahweh has spoken.
1:19 和合本 南地的人必得以掃山;高原的人必得非利士地,也得以法蓮地和撒瑪利亞地;便雅憫人必得基列。
KJV And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
ASV And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin `shall possess' Gilead.
YLT And they have possessed the south with the mount of Esau, And the low country with the Philistines, And they have possessed the field of Ephraim, And the field of Samaria, And Benjamin with Gilead.
BBE And they will take the South, and the lowland, and the country of Ephraim, and Gilead, as their heritage.
WEB Those of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead.
1:20 和合本 在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。
KJV And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
ASV And the captives of this host of the children of Israel, that are `among' the Canaanites, `shall possess' even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
YLT And the removed of this force of the sons of Israel, That `is with' the Canaanites unto Zarephat, And the removed of Jerusalem that `is' with the Sepharad, Possess the cities of the south.
BBE And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South.
WEB The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
1:21 和合本 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。
KJV And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
ASV And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.
YLT And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'
BBE And those who have been kept safe will come up from Mount Zion to be judges of the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's.
WEB Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's.
資料讀取時間: 0.071 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!